Help for English

tell this

 

Vždy nás učili, že nemáme říkat žádné tell me it, I told her that, apod.

Vždy to bylo jako tell me = say it to me…určitě mi rozumíte. Ted sem dokoukal americkej film a slysel sem to tam. Myslim neco jako „Don't tell me this“ nebo that, bez about nebo ničeho. Tak by mě zajímalo jak to s tím pravidlem vlastně je. Díky za vysvětlení.

TELL taky znamená ‚vyprávět‘, potom se to tak použít dá. Tell a story, tell a joke, tell lies apod.

Ale teď na to koukám, vždyť na té větě nemáte nic, co by odporovalo tomu, co jste se učil. TELL ME THIS přesně odpovídá zmíněným pravidlům. Za TELL je nepřímý předmět. Nikde není napsané, že by tam mělo být nějaké ABOUT apod.

Zkrátka nám říkali, že jako by to „it“ už je obsaženo v tom slovese „tell“, takže nesmím říct tell me it apod. ale jen tell me, I told you apod. a už je tam jakoby schované to „it“.

To znamená, že „On mi to řekl, řekl mi to“ bych přeložil jako „He told me“.
Ale pokud lze použít i to this, that (it asi ne), pak by nastala druhá možnost – „He told me that“

Co je tedy správně, popř. jaký je mezi tím rozdíl

Je to jednoduché: IT není THIS/THAT…
tzn. s IT se to neříká, ale s THIS nebo THAT není problém, ale dáváme důraz na TO či ONO…

Ano, jde o osobní zájmeno IT. THIS je ukazovací. Spojení TELL ME IT by bylo špatně tak jako tak, stejně jako GIVE ME IT, SEND ME IT, PASS ME IT, GIVE ME THEM apod. To je prostě pravidlo. Musí se říct GIVE IT TO ME, SEND IT TO ME, PASS IT TO ME apod.

ALE. vazba TELL IT TO ME říct nejde, protože za TELL nemůže následovat (ve významu říci) přímý předmět. Proto se říká jen TELL ME.

Toto ale platí JEN PRO OSOBNÍ ZÁJMENA.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.