Help for English

It\'s no use / It\'s no good

 

It's no use / It's no good – význam by měl být shodný
Význam – Je to k ničemu.
It's no use telling him he is wrong. He is too stubborn.

There's no point in …
Význam – Nemá to smysl
There's no point in waiting here. I tell you, they are not coming.

What's the point of …
Význam – Jaký je smysl
What's the point of learning Russian if you don't have possibility to use it.

Trošku se mi ztrácí rozdíl mezi. Mně to připadá velmi podobné.
It's no use / It's no good
a
There's no point in …

Můžete mi to objasnit? Ty příkladové věty jsou moje vlastní a možná jsou špatně.

Vlastně není co objasňovat. Význam je téměř totožný. Nějaké nuance se tam jistě najdou, ale o ty bych se nebál. Rozdíl je v použití předložek nebo co to vlastně je:

There is no point IN talking about this stuff.
It's no good talking about this stuff.
It's no use talking about this stuff…ale v otázce je What's the use OF talking about this stuff.

Toť můj názor…

Zdále se mi, že v Murphyho Use of English se ke dvěma výše zmíněným staví trochu jinak, ale jaxi jsem nepostřehl tu nuanci.

Muzes se zminit kde se tomu Murphy venuje? Nejak si to nemuzu vybavit

Use of English – intermediate – 3rd Edion – Unit 63 – Expressions + ing

No ja tomu rozumim tak, ze Murphy pouze zduraznuje ten rozdil v pouziti predlozky v NO POINT IN/OF. Jinak vyznamove by to melo byt to same.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.