Help for English

Překlad

 

Prosím jak by se dal přeložit tenhle úryvek z wiki?

…and it must have been operational without a significant interruption ever since.

Díky

Je to asi z článku o nejstarších universitách, která se jako na seznam dostane … Tak ty cituješ podmínku: „a musela být funkční bez závažnějších přerušení až dodnes“ – nebo tak nějak, slohově si to už česky dolaď :)

Díky, něco takového sem si myslel až jsem došel k nějaké univerzitě v Bratislavě která byla v 15. století ještě zničena a neobnovena tak mě to zmátlo

Dobrý den,narazila jsem na moc pěknou písničku,snažila jsem se ji sama přeložit,ale nedopadlo to moc slavně,a tak bych Vás chtěla poprosit o pomoc,poslala bych Vám jen ty pasáže,kterým moc nerozumím,ale asi by jste se v tom nevyznal,tak ji raději posílám celou:
Somewhere over the rainbow
Way up high
And the dreams that you dreamed of
Once in a lullaby ii ii iii
Somewhere over the rainbow
Blue birds fly
And the dreams that you dreamed of
Dreams really do come true ooh ooooh

Someday I'll wish upon a star
Wake up where the clouds are far behind me ee ee eeh
Where trouble melts like lemon drops
High above the chimney top thats where you'll find me oh
Somewhere over the rainbow
Blue birds fly
And the dream that you dare to,why, oh why can't I? i iiii

Well I see trees of green and red roses too
I watch them bloom for me and you
And I think to my self
what a wonderful world

Well I see skies of blue, and I see clouds of white
and the brightness of day, I like the dark
And I think to my self
what a wonderful world

The colors of the rainbow so pretty in the sky
Are also on the faces of people passing by
I see friends shaking hands
Singing, „How do you do?“
They're really saying, I…I love you
I hear babies cry and I watch them grow,
They'll learn much more
Than we'll know
And I think to myself
What a wonderful world (w)oohoorld

Someday I'll wish upon a star,
Wake up where the clouds are far behind me
Where trouble melts like lemon drops
High above the chimney top that's where you'll find me
Oh, Somewhere over the rainbow way up high
And the dream that you dare to, why, oh why can't I? I hiii ?

Předem moc děkuji

Má verze překladu:
***
Někde za duhou
Hrozně vysoko
A ze snů, které sis vysnil
Jednou v ukolébavce
Někde za duhou
Létají modří ptáci
A ze snů, které sis vysnil
Ze snů se stává skutečnost

Jednoho dne si budu přát
Probudit se ve hvězdách, kde mraky budou daleko za mnou
Ke se potíže rozpustí jako citrónové bonbóny
Vysoko nad komíny, tam mě najdeš
Někde za duhou
Létají modří ptáci
A když ses odvážil ty mít svůj sen, proč, oh, tak proč bych nemohla já?

Dobře vidím stromy plné zeleně a taky rudé růže
Dívám se, jak kvetou pro mě a pro tebe
A myslím si
Jaký je to úžasný svět

Dobře vidím modř oblohy a vidím bělostné mraky
A záři dne, líbí se mi tma
A myslím si
Jaký je to úžasný svět

Barvy duhy, tak krásné na obloze
Jsou i ve tvářích kolemjdoucích lidí
Vidím, jak si přátelé třesou rukou
Zpívají „Jak se daří?“
Ve skutečnosti říkají, já…já tě miluju
Slyším plakat děti a vidím je růst
Naučí se daleko víc
Než se dozvíme
A myslím si
Jaký je to úžasný svět

Jednoho dne si budu přát
Probudit se ve hvězdách, kde mraky budou daleko za mnou
Ke se potíže rozpustí jako citrónové bonbóny
Vysoko nad komíny, tam mě najdeš
Někde za duhou
Létají modří ptáci
A když ses odvážil ty mít svůj sen, proč, oh, tak proč bych nemohla já?
***
Ale chtělo by to angličtinářskou supervizi.

Poznámky:
- „chimney top“ si představuji jako takovou tu krytku, co je nad komínem, aby do něj nic nepadalo
- „bluebird“ je doslova salašník modrý – http://www.e-planeta.cz/…lasnik-modry

Prosím mohl by mi někdo poradit jak se dá do angličtiny přeložit veřejná obchodní společnost?
Nevím jestli pro to mají nějaký zvláštní výraz nebo to lze přeložit slovo od slova.

dle odborného slovníku prý CO-PARTNERSHIP

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.