Dělám si teď nějaký testík – příprava na FCE – přepis vět.
Jeden z přepisů byl:
Mary was the only member of the family who had never married.
V přepisu mělo být použito slovíčko FROM.
Přepsal jsem to takto:
All the memebers of the family ___ apart from Mary have ___ got married.
V klíči k vyhodnocení bylo ale uvedeno jako správné „apart from Mary HAD“, tedy stejně jako v původní větě.
Já si ale myslím, že v té první větě to mělo opodstatnění, ale v tom přepisu už by přece nemusel (neměl být) předminulý čas, ne?
Nevím jak striktně se toto hodnotí, a tak se chci zeptat, zdali i moje varianta je přijatelná popř. proč je to špatně.
Děkuji