Opět vytahuji na svět Harryho Pottera, tentokrát s otázkou:
Je akceptovatelné použítí vazby „fifty years BEFORE“ ve smyslu „fifty years AGO“?
Mám tu větu:
Every version of the tale, however, started in the same place: fifty years
before, at daybreak on a fine summer's morning, when the Riddle HOuse had still
been well kept and impressive, and a maid had entered the drawing room to find
all three Riddles dead.
Podle mě se „fifty years before …“ dá použít ve smyslu „padesát let před něčím“ nikoliv „před padesáti lety“, tedy např. „fifty years before Christ …“
Ve výše zmíněném kontextu mi to ale příjde spíš jako ekvivalent s AGO.