Nevíte někdo, jak to přeložit do češtiny? V mých slovnících jsem to nenašel. Asi by to měla být nějaká kytka/kapradina. Díkes
Nevíte někdo, jak to přeložit do češtiny? V mých slovnících jsem to nenašel. Asi by to měla být nějaká kytka/kapradina. Díkes
Aha, ještě taky napsat to slovo – fiddlehead.
NA takováto slůvka pomůže vždy Wikipedie:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fiddlehead
Není tam samozřejmě překlad, ale ten by šel podle latinského názvu vypátrat.
Zkusím pomoci: v americké old-time music figurují housle coby fiddle. S největší pravděpodobností by to mohla být hlava houslí(tj. kde jsou ladicí kolíčky), i když většinou se používá výraz peghead. Ovšem,nemusím mít pravdu.
ne, je to rostlina
Vždycky když najdu takové nějaké slovo tak ho vyhledám na Googlu v sekci obrázky. Je tam spousta fotek i toho tvého fiddlehead. Díky této funkci znám spoustu nových slov. Je to velká pomoc obzvlášte když některé výryzy nemají v češtině správný ekvivalent. Dnes jsem tam hledal třeba slovo „tp'ing“ to bych taky v žádném slovníku nenašel.
To romant: Není to žádná rostlina, ale „hlavička“ mladých stočených lístků některých kapradin, jež se sklízí a později konzumuje… (Jestli to má nějaké české slovo, tak jsem ho, v této spojitosti, učitě neslyšel; ani jsem nevěděl, že někdo jí kapraď:-D )
To Winnipini: dictionary. com, T.P. -ing tam je v plné své kráse… (ale hledat takou blbost^^)
To, co píšete je správné, ale jedná se o jeden konkrétní typ kapúradiny, lat. Osmunda Cinnamonea, neboli anglicky CINNAMON FERN. Její hlavičky se skutečně upravují a jedí.
Osmunda Cinnamomea
nebo-li ‚Cinnamon Fern‘, nebo ‚Buckhorn‘… děkuji za informaci,
zkusím najít a ochutnat^^ Ale co se týče slova ‚fiddlehead‘ stále mám
za to, že se jedná jen a pouze o název části rostliny a né druhu, per se.
Mezi další druhy jedlých ‚kapradin‘ patří Bracken, Pteridium aquilinum;
Ostrich fern, Matteuccia struthiopteris; Royal fern, Osmunda regalis etc…
Téměř všechny kapradiny mají ‚fiddlehead‘…
www. umext.maine.edu/onlinepubs/htmpubs/4198.htm
PS: Leč mohu se mýlit. Pokud se tak stane, mohl byste napravit moji neznalost případnou referencí?
Použil jsem slovník TheSage, tam je několik možností, jedna z nich je ona CINNAMON FERN, druhou je OSTRICH FERN a několik dalších.
Dle Merriam-Webster je to skutečně tak, jak říkáte, že to jsou ty ‚hlavičky‘ některých kapradin, které se jedí.
Zpracovávám disertační práci na kapradiny.
Fiddleheads jsou mladé ještě stočené výhonky – tedy listy veškerých
kapradin. Některé jsou po uvaření, pokud byly ještě pevně stočené,
jedlé. Odborný český název je strašný – jedná se o circinátní
vernaci. Jiný český název to nemá. V angličtině je to také stočený
konec houslí, nebo biskupská berle.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.