Text:
Children who were not bilingual said that the larger apartment had more bricks, … whereas … bilingual children correctly saw that the smaller one had more bricks. The bilingual children appeared to have the ability to ignore misleading information … when … dealing with problem, in much the same way as they „edit out“ one language when using the other.
Já jsem doplnil MEANWHILE a WHILE, ale ty asi nelze v tomto kontextu použít, že? Sice mají stejný nebo podobný význam v češtině – zatímco, ale v angličtiě mají jiné použití.
MEANWHILE – zatímco (se něco dělo), průběhu něčeho
Mám pravdu, nebo by se přecijen některé slovo dalo v tomto kontextu použít?