Help for English

Fall over, down, off etc.

 

Ahoj, potřebovala bych si trochu udělat pořádek v překladu slovesa SPADNOUT.Vím, že z koně je fall off, ze schodů fall down, zakopnout fall over.Mohli byste mi poradit nějaké pravidlo? Třeba spadnout z koně a ze schodů mi přijde oboje jako z povrchu pryč, tak bych dala OFF. Ale u těch schodů je DOWN důležité asi pro ten význam skutálet se dolů,že? Díky moc

U schodů jde právě o to dolů, nebo se taky fall down užívá když třeba spadne dům. U fall off zase říkáte z čeho jste spadla. Fall out je spíše vypadnout(třeba z okna). Fall over zdůraznuje že jste zakopla nebo po něčem uklouzla a spadla, ale na rovném povrchu.
Vím že to moje vysvětlení je trochu zmatené, ale snad vám to trochu pomůže 8-)

Rodilec v British Councilu nám dával příklad, že když tužka spadne ze stolu dolů, tak je to fall off, když ale spadne ze svislé polohy do horizontální a pořád je na stole, tak je to fall down. U schodů je to taky fall down, protože to je jakoby pořád ta plocha schodů, či jak bych to řekl. :D

Díky moc za odpovědi. Takže pokud spadne obraz ze stěny, bylo by to FALL DOWN? Ze svislé polohy do horizontální?

OFF je prostě z povrchu pryč.

FALL OFF sth je tedy spadnout odněkud.
FALL DOWN sth je spadnout po něčem.

Po schodech – člověk se po nich kutálí dolů – fall down the stairs.
Spadnout z žebříku – nekutálí se, padá z žebříku pryč (dolů) je FALL OFF.

Když to padá ze zdi, je to FALL OFF the wall. Kdyby to padalo po zdi dolů (což snad nejde), ale třeba kdyby něco teklo po zdi dolů, pak by to bylo DOWN THE WALL.

Ale samozřejmě když za tím není předmět, tedy chcete jen říct že to spadlo, apk to je jak píše Marr3×k

Díky. Nechtěl jste, Marku, u toho posledního příkladu, kdy by něco teklo po zdi, napsat DOWN?

jo, chtěl. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.