Help for English

Je tato věta správně?

 

However hard I tried to activate my brain, it was all in vain.

Mělo by to znamenat toto:
Ač jsem se seč to šlo snažil probudit svůj mozek, všechna snaha byla marná.

Jasně. prostě ať jsem se snažil, jak jsem se snažil, bylo to na *. :-)

Taky bych měl jednu, prosím:

Who saw – believes, who didn´t see – can´t believe.

..je to takhle gramaticky správně?

Taky bych měl jednu, prosím:

Who saw – believes, who didn´t see – can´t believe.

..je to takhle gramaticky správně?

A má to znamenat něco jako: kdo to neviděl, neuvěří?

Jestli jo, tak nevím jestli není v angličtině nějaký idiom.

Pokud ne, tak já bych to otrocky přeložit takto:
He who hasn't seen it, he wouldn't believe it.

Kdybys to chtěl mít uplně v tom tvém provedení, tedy
Kdo to viděl – uvěři a kdo ne – ten tomu uvěřit nemůže
by to mohlo být podobné
He who has seen it, he would believe it, He who hasn't – couldn't

Ale je to jen tip / just a wild guess :-)

Mělo by to být: Kdo viděl, věří. Kdo neviděl, ten neuvěří. Kamarád to má v té anglické verzi, ale podle mě použil špatný čas. Já bych to viděl na: Who has seen it, that is believing. Who hasn´t, that one isn´t. ..pokud ovšem nejsou věty hl. a vedlejší naopak. Jenže jak znám angličany, tak ti pro to budou mít určo něco nelogického. Něco ve stylu: Open your eyes into believing something :-D

ale jinak Thanks a lot ;)

Určitě to gramaticky není dobře, mělo by to začínat na HE WHO… nebo WHOEVER.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.