Help for English

In case of

 

Mám tu jednu větu, které sice rozumím, ale použítí IN CASE OF v tomto případě se mi však zdá dost nezvyklé.

I am not in favour of nuclear power IN CASE OF accidents.

Jsem zvyklý na překlad „pro případ, v případě že“, tady se to ale zřejmě překládá jako „kvůli“.

Rozuměl bych tomu, kdyby bylo např.

We keep the cellar ready in case of accident

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.