Help for English

obavat sa

 

ako by sa dalo co najpresnejsie prelozit „Nemas sa coho obavat.“, t.j. niekto ma z niecoho strach, zdeli to a niekto na to odpovie touto vetou.

You needn't to be afraid of anything.

???

NEEDN'T je modální sloveso (NEED samotné být modální nemusí, ale NEED'T je), proto bez TO, ale raději bych tam volil ‚don‘t have to be'

Ale ještě lepší by bylo
There's nothing to be afraid of.

este mam nejasnost, predlozka „of“ na konci osamotena sa to povazuje cele za vazbu, alebo je v tom nejaky figel s „there“ :-)

ne ne, jde o to, ze afraid se poji s predložkou OF
I am afraid OF it. Bojím se toho.
Is there anything to be afraid OF? Je tady neco ČEHO se obávat?

Čistě s there to v podstatě nesouvisí.
Je to předložkový vazba. Bez té předložky je to špatně.

There is nothing to be afraid of.
There is something to be afraid of.

You should be afraid of something.
Špatně by bylo říct jen ‚be afraid something‘

Nebo v otázkách:

What are you afraid of?
I'm afraid of spiders.

Stejně jako máte LISTEN TO.

What do you listen to?
I listen to jazz.

dipsik: vítej, zase jsi byla rychlejší … ale máš to kratší, mně to zabralo déle času, tak proto :-)

:-)

to bola rychlovka :-) dakujem mooc, lebo ma to zmiatlo, ked som si kedysi cital clanok o „a lot of“ a tam bolo upozornenie, ze pokial je tato vazba na konci, of sa vynechava, pretoze predlozka nemoze byt na konci vety osamotena, tak len tolko :-)

To je sice v případě ‚A LOT OF‘ naprostá pravda, tato vazba se rozdělit nedá, ale ‚osamocená‘ předložka na konci věty je častá, jen není technicky vzato úplně osamocena, protože patří k jiné části té věty, která je třeba zmíněna dřív… viz výše :-)

sakra, nějak jsem si pořádně nepřečetla to co psal eddie.
Njn, prostě „best get you brain in gear before your mouth's open“ :-D

Roman: vidíš, a teď to zas bylo naopak :-)

jj, uz som pochopil :) ked je a lot na konci osamotene, tak sa to neviaze k nicomu, je to akoby konstatovanie „vela“, je tak?

dipsik: taky mi to dalo práci, jsem refreshoval jak divej :-)

eddie: přesně tak

este otazka mimo topicu, k tomu „it is all the same to me“ mi neviete heplnut? je to fraza, ktoru som sa kedysi naucil zo slovnika, t.j. neviem ani ci sa pouziva, totiz casto citam „It doesn't matter“ = „Je mi to jedno“, tak aspon ci to znamena to iste a ci sa zvykne pouzivat?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.