Help for English

...no organization TO TALK OF

 

Most people were as green as me, so there was no real organization to talk of.

– ta poslední část věty, dá se to přeložit jako „takže se nedá mluvit o tom, že by tam byla nějaká organizovanost“?

:-) asi jo

znám lepší výraz :)
takže o organizaci ani nemluvě :-)

mohlo by to být takto volně přeloženo?

,..nebyla tam žádná skutečná organizace, která by stála za řeč.

A jak je myšleno as green as me, idiom?

no, já myslím, že se tím myslí: stejní „zelenáči“ jako já.. :-D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.