DIE FOR
DIE TO
Jaký je mezi nimi rozdíl?
Může být v násedující větě použito i FOR?
I'm dying TO meeting her new boyfriend.
DIE FOR
DIE TO
Jaký je mezi nimi rozdíl?
Může být v násedující větě použito i FOR?
I'm dying TO meeting her new boyfriend.
die for sth
die to do sth (pozor, tady TO není předložka, takže
žádné ‚dying to meeting‘, ale ‚dying to meet‘)
aha, jasně „dying to meet“ – moje chyba
Děkuji
Ta věta by se přeložila jako „Umírám z toho, že se mám setkat s jejím novým přítelem.“ :
Ivanka: znamená to, že se s ním strašně moc chcete vidět
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.