Help for English

Záludné předložky

 

Když bych chtěl říci: Jdu za ním (on jde přede mnou) – I'm going behind him.
Jdu za ním (zítra k němu půjdu, např. na návštěvu apod.) – To bude jek? Díky!

I'm going to see him.
nebo např. I'm going to Peter's. (jdu k petrovi)

Jdu za ním (on jde přede mnou) – I'm walking behind him. Chůze se překládá slovem walk. Přílišné užívání slova go je typická česká chyba.

Ano, GO označuje jen přesun z jednoho místa na druhé, může se pod ním skrývat chůze, jízda čímkoliv, plavba, let apod.

Je to opravdu chyba? V thefreedictionary mají jako jeden z významů TO WALK, TRAVEL, MOVE. K tomu je několik příkladových vět, jedna z nich: HE IS GOING ACROSS THE FIELD., což jsem si se svojí omezenou znalostí přeložila: Kráčí přes pole. Chápu, že text, kde se opakují pouze základní slovesa, nepůsobí nejčtivěji, ale použití go ve významu JÍT, KRÁČET je, zdá se, dovoleno.

samozřejmě, GO ale nerozlišuje, jestli přes to pole jede traktorem, nebo jde pěšky, nebo jede na koni. Proto je lepší používat to sloveso, které to vyjádřit umí.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.