Help for English

překlad u verze pro tisk

 

Je nějakým způsobem možné mít u verze pro tisk jednotlivých článků i překlady, které jsou v původním textu umístěny pod ikonou žárovka?

No já znám pouze jeden způsob. A to ten, že článek zkopírujete do Wordu. Tímto způsobem to funguje pomocí prohlížeče Mozilla Firefox a Internet Explorer.

Díky. :-)

Petr to jistě zkusí časem nějak vyřešit, neboť jsem požadavek na tuto funkčnost našel v našem společném „TODO listu“ (sám si to tam zadal, je to pod číslem 53, abych byl konkrétní :-) ).
Ale přiznejme si, je to spíš taková nice-to-have „fíčura“, takže kdo ví, kdy se k tomu nakonec dostane…
Každopádně dík z tip, jak na to alespoň dočasně vyzrát.

Snad to funguje i u ostatních verzí Officu, protože já používám 2007

Myslím, že to funguje i v obyčejném texťáku. Ale s Petrem jsme o tom již několikrát mluvili, myslím, že tuto „fíčuru“ budu dál propagovat. :-)

Přemýšlel jsem ale na nějakém grafickém řešení… ono by to totiž mohlo nabourat layout vytištěné stránky, mohlo by se to stát nepřehledným… co třeba vyřešit to formou poznámek pod čarou, tedy v textu by byly jakoby místo žároviček indexy, a dole pod čarou by k tomu byly překlady?

Tahle verze s poznámkama pod čarou by se mi líbila nejvíc. To, že je překlad v původním textu skrytý a ukáže se až na vyžádání, je fajn. V každém případě díky za ochotu to řešit.

Chtěl jsem se zeptat již dříve, tato diskuze mi to připomněla. Někdy se připojuji k HFE pomocí mé E51 a aplikace Opera mini. Tam je vše OK, ale žárovečky svůj obsah nesdělí. Ten si pak přečtu až na kompu.

to Marek: Zarovky prosim neruste, takto je to pekne u te vety a pan Svozilek to ma vzdycky dlouhy a nez bych dorolovala dolu tak zapomenu vetu v anglictine. :-) A kdyz si vykopirovavam slovicka do excelu tak to mam pekne u sebe.

LienessCZ:
nebojte, jedná se pouze o tisk, v prohlížeči ty žárovky zůstanou.

To Pilda: Tak to jsem rada, samozrejme ve verzi pro tisk by bylo fajn, kdyby se preklad vytiskl a pokud budou mit vety index a dole pod carou preklad, tak v tistene verzi je to naprosto idealni.

Připravil jsem první, zkušební verzi, která ve verzi pro tisk změní „překlady v žárovičkách“ na „poznámky pod čarou“.

Budu rád když vyzkoušíte na napíšete názory.

Za sebe mohu říci, že takhle mi to naprosto vyhovuje. Mozek si rád usnadňuje práci a když viděl hned překlad, vůbec se nesnažil.:-D Díky moc.

Určitě je to přínosné pro všechny, kdo ještě angličtinu neovládají na vyšších úrovních, protože pokud si chci zažít nějaký gramatický jev a nerozumím příkladové větě, je to o ničem. Je to skvélé vyřešení problémů studentů na nižšších úrovních, protože opravdu mě rozčilovalo přenášení do wordu nebo vypisování překladů do tiskové stránky.
Také oceňuji nové vychytávky, kde si mohu přečíst své příspěvky a už je nezapomenu.
Já Vás stejně obdivuji, teda možnosti tohoto webu jsou nepřekonatelné. Takže, kdyby bylo možné ještě u toho mého příspěvku, kdyby se objevila třeba hvězdička, nebo blik, že bylo reagováno, to by pak nemělo chybu, ale i tak je to super.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.