Help for English

Překlad vět

 

děkuju moc,ale IT WILL PROBABLY BE RAINY.=Bude pravděpodobně děštivo.muže se použít be+rain taky k sobe? např. Pravděpodobně bude pršet. It will probably BE RAIN. ?
a věta :Co si myslíš? What do you think?
je to tak ok?
děkuju

a jde tedy z těch frází : i hope so. i hope not. i dissagreement a tak jdou udělat otázky a jak ?d děkuju!

ne, IT'LL PROBABLY BE RAINING nebo IT WILL PROBABLY RAIN.

„It will be rain“ je nesmysl.

To mi připomíná moji častou chybu „Don't be worry“ :-)

Když se chci zeptat „Je na letišti nějaký hotel?“ jak přeložím předložku „na“? Je správně „Is at the airport any hotel, please?“ nebo je správně „Is on the airport any hotel, please?“. Thank you for your answer. :-)

Is there any hotel at the airtport?

dobrý den,vracím se tedy ještě jednou k puvodnímu dotazu s větou: You son definitely will become a doctor.-tady jsem poznala,že pravidlo jako =3.místo ve věte prostě nejde,to znamená,že vždy musí být podmět a pak maximálně will nebo jak to je?
2.prosbička- Ja doufám v to=I hope so. nedoufám= I dont hope so. nebo jen I dont hope. ?
to samé jako I guess so . takže bude I dont guess so nebo když je tam dont tak se tam už SO dát nesmí?
3.dotázek:Musíme si koupit nové auto.,já jsem přeložila: We will must buy a new car. ale ono to will tam být nemělo!
ale proč?vždyt to je budoucí čas -MUSÍME SI KOU
PIT…,nebo snad ne?nebo se u MUST nesmí dávat žádný pomocný výraz?
děkuju moc

a doufáš v to ?=Do you hope so?
žejo?
díky

skatys: 1. o pozici těchto slovíček ve větě už jsem psala minule
2. u toho „nedoufám“ – myslím, že tohle bude nejčastěji asi spojený s nějakou konkrétní věcí, např.: ani nedoufám v to že bych mohla vyhrát první cenu. I don't hope to win the first prize.
3.I guess so = myslím že jo
I guess not = myslím že ne
žádné I don't guess so se nepoužívá
místo I don't guess se říká I guess not
4. musíme X budeme muset – bacha na to
:-) (to „budeme muset“ by teda potom byl jaký čas když musíme je podle tebe budoucí :-) ?)

a btw v budoucnosti a minulosti se nepoužívá must ale HAVE TO

dobrý den,mám malý dotaz,chtěla jsem napsat větu: Ráda nosím pohodlné oblečení. a jelikož je to čas prost=obvykle,čas­to,… tak jsem napsala : I like wear the comfortable clothes. mám to ale opraveno na :I like wearING the ..... .
mohu tedy prosím poprosit o vysvětlení?
děkuju
8-)

pokud něco děláš ráda,baví tě to atd. používá se v britské AJ „vzorec“
LIKE + -ING
I like wearing…
V americké angličtině se totéž dá říct jako: I like TO wear…
(Standardně se ale učí britská „verze“)
„I like wear“ je ovšem nesmysl.

tady si totiž pletete průběhový/prostý čas s něčím úplně jiným – základní tvar slovesa WEAR a tzv. gerundium – WEARING. Toto „wearing“ nemá s průběhovými časy vůbec nic společného.

ale poté jsem zase měla jako že ráda nodím bílé triko a to také bylo : I like wear a white t-shirt.( a také ho nosím ráda :shock: )
nevíte co je to to gerundium – WEARING. -?
to je něco jako plavání-swimming?
děkuju

a ještě: also=také
na jakém místě ve bětě ho můžu použit?
např. I also have a brother.
I also will have a brother.
I also had a book.
jak v těchto trech větách mám použít to also,mění se poradí slov e větě když mám přítomný,budou ci nebo minulý čas ,nebo je to pořád stejné??????
moc díky

Máme tu článek jak o tom, co je to gerundium, tak o tom, jak se řekne anglicky „také“. Mrkněte tam.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.