Mám zvídavou otázku : )…
…jsou stejné idiomy používané v Británii i v USA? Pochopí Amíci většinu, nebo jsou ty idiomy co se běžně učíme používané spíš v britské angličtině? Popřípadě rozdělují se i idomy na Br a Am?
Komentáře k článku: Idiomy v angličtině
Mám zvídavou otázku : )…
…jsou stejné idiomy používané v Británii i v USA? Pochopí Amíci většinu, nebo jsou ty idiomy co se běžně učíme používané spíš v britské angličtině? Popřípadě rozdělují se i idomy na Br a Am?
Mám zvídavou otázku : )…
…jsou stejné idiomy používané v Británii i v USA? Pochopí Amíci většinu, nebo jsou ty idiomy co se běžně učíme používané spíš v britské angličtině? Popřípadě rozdělují se i idomy na Br a Am?
Re: Mám zvídavou otázku : )…
Samozřejmě, že rozdíly v používání idiomů v Británii a Americe jsou, stejně jako ve všem. Idiomy se průběžně mění, vznikají a zanikají, o to víc bude rozdílů v používání v zemích tak kulturně odlišných a od sebe vzdálených jako jsou UK a USA. Je však spousta idiomů, které jsou již pevnou součástí obou jazyků.
Pozor na nektere idiomy
Obcas se naucim nejaky idiom a pak ho zkousim pouzivat. Problem byva v tom, ze nekterym idiomum rozumi treba jenom 20 procent anglicanu… nekdy zjistim, ze to nezna nikdo. Napr. „Lame duck“ ztracena existence zna malo cizincu a pritom je to docela pekny idiom
Re:
BLACK-EYED PEAS (nebo brit. BLACK-EYED BEANS) je nějaká odrůda fazolí, které mají na sobě černý puntík. Žeby to byl idiom, to jsem nikdy neslyšel.
Moji oblíbení R.E.M. to mají taky v jedný písničce (The Sidewinder
Sleeps Tonite):
„a can of beans or black eyed peas,
some Nescafe and ice,
candy bar, a falling star…“
Chtěl bych se zeptat, zda-li v angličtině existuje idiom podobný našemu ,,trpělivost růže přináší''. Nebo něco podobného ve významu, že se vyplácí si počkat..
Chtěl bych se zeptat, zda-li v angličtině existuje idiom podobný našemu ,,trpělivost růže přináší''. Nebo něco podobného ve významu, že se vyplácí si počkat..
Re:
Patience wears away stones.
With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin.
Děkuji. Ten druhý idiom je opravdu dobrý a navíc by dával smysl i v češtině.
prosím o pomoc
Dobrý den, chtěla bych se jen zeptat, co v překladu znamená: To make a dog's dinner of something… předem děkuji moc za vysvětlení
Prosím
Nevíte, jak by se dalo přeložit: Every time XY smiles, a puppy dies? Děkuji
vysoké školy?
Dobrý den, zajímalo by mě, jestli nevíte, zda se idiomy a věci tomu podobné vyskytují např i na přijímačkách na vysoké školy. Děkuji
vysoké školy?
Dobrý den, zajímalo by mě, jestli nevíte, zda se idiomy a věci tomu podobné vyskytují např i na přijímačkách na vysoké školy. Děkuji
Re: vysoké školy?
Podle toho na jaké škole. Na filozofickou fakultu určitě.
Re: vysoké školy?
Podle toho na jaké škole. Na filozofickou fakultu určitě.
Re: Re: vysoké školy?
Děkuji za odpověď, ani jsem nevěřil, že se ji dočkám tak rychle…Jinak k otázce, momentálně mám na mysli např pedagogické vysoké školy se zaměřením na AJ(např Karlova Un.)
Re: Re: Re: vysoké školy?
Tak tam určitě taky. Idiomy jsou nedílnou součástí jazyka. Rozhodně test nebude postaven na idiomech ale objevit se tam nějaké idiomy určitě mohou.
Re: Re: Re: vysoké školy?
Tak tam určitě taky. Idiomy jsou nedílnou součástí jazyka. Rozhodně test nebude postaven na idiomech ale objevit se tam nějaké idiomy určitě mohou.
Re: Re: Re: Re: vysoké školy?
Dobře, děkuji
Re:
Víc, než je na první pohled patrné.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.