Help for English

technická aj

 

Právě překládám článek o mostu the Forth Road Bridge. Potřebuji poradit s některými výrazy.

bridge nuts – matice mostu?
cable band -
holding up -
steel bolts – ocelové šrouby?

All the cables band nuts and bolts were ......

The bridge authority's in­vestigation …
nevím jak v tomto spojení přeložit bridge ---- a co tady znamená ta authority's …

,,mostní" :oops: úřední kontrola?…

To by mohla vědět LionessCZ :-)

to zuzwina: Muzete napsat ty vety s kterymi si nevite rady cele?
to seqwwnce: Udal jsem cinskeho studenta udam i tebe otce. :-D

Navštívila jsem jednoho ,,technika" , takže už je vše jasno…
akorát, pořád nevím, co znamená …

The bridge authority's in­vestigation found design and specification decisions and construction methods that may have contributed to the cracking.

The bridge authority's in­vestigation…viz výše

Nejsem stavar – proto ta poznamka na seqwence :-) – takze muzu akorat googlit a hadat, dle zbytku vety neco jako Sprava mostu kdyz se podivate na nejake „bridge authority“ tak jsou to spolecnosti, ktere jsou zalozene aby urcite mosty postavily a staraly se o ne a kontrolovaly jejich stav.

Taky už mě napadlo – vedení zodpovědné za údržbu mostu nebo mostní inspekce (což zní divně). Ale ta Správa mostů je fain…

Díky

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.