Help for English

Study page: For No One (The Beatles)

Komentáře k článku: Study page: For No One (The Beatles)

 

Re: hezkej rozbor

Takže chcete říct, že Lennon s McCartneyem neuměli tehdy v roce 1966 anglicky? :-)

Posun času u nepřímé řeči samozřejmě nastává, ale je možné čas ponechat, pokud má děj stejnou platnost v čas mluvení. Oni tady nemluví o nějaké neurčité situaci v minulosti, že tehdy byla její láska mrtvá, ale že NYNÍ v čas mluvení (zpívání) ho už nemiluje… používají tady všude přítomný čas, všechno má současnou platnost. Potom se samozřejmě nic neposouvá, protože NYNÍ je její láska mrtvá.

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví Honza
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 17 lety

Re: hezkej rozbor

Takže chcete říct, že Lennon s McCartneyem neuměli tehdy v roce 1966 anglicky? :-)

Posun času u nepřímé řeči samozřejmě nastává, ale je možné čas ponechat, pokud má děj stejnou platnost v čas mluvení. Oni tady nemluví o nějaké neurčité situaci v minulosti, že tehdy byla její láska mrtvá, ale že NYNÍ v čas mluvení (zpívání) ho už nemiluje… používají tady všude přítomný čas, všechno má současnou platnost. Potom se samozřejmě nic neposouvá, protože NYNÍ je její láska mrtvá.

Re: Re: hezkej rozbor

No jasný, oni brnkali do strun a na tu mluvnici tam v Livrpoolu moc nebyli ;-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 17 lety

Re: hezkej rozbor

Takže chcete říct, že Lennon s McCartneyem neuměli tehdy v roce 1966 anglicky? :-)

Posun času u nepřímé řeči samozřejmě nastává, ale je možné čas ponechat, pokud má děj stejnou platnost v čas mluvení. Oni tady nemluví o nějaké neurčité situaci v minulosti, že tehdy byla její láska mrtvá, ale že NYNÍ v čas mluvení (zpívání) ho už nemiluje… používají tady všude přítomný čas, všechno má současnou platnost. Potom se samozřejmě nic neposouvá, protože NYNÍ je její láska mrtvá.

Re: Re: hezkej rozbor

ja bych se ani moc nedivila, oni si Anglicani s gramatikou moc hlavu nelamou, a co vic, dokonce to sami priznavaj

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavla vložený před 17 lety

Re: Re: hezkej rozbor

ja bych se ani moc nedivila, oni si Anglicani s gramatikou moc hlavu nelamou, a co vic, dokonce to sami priznavaj

Re: Re: Re: hezkej rozbor

Ale ne, to není pravda. Samozřejmě neřeší gramatiku tak, jako studenti angličtiny, ale to je jasné. Oni to chápou a používají správně, tudíž nic nezdůvodňují, nevysvětlují, neanalyzují apod.

My češi taky řekneme, že tu gramatiku moc neřešíme (v češtině),ale každý normálně vzdělaný člověk ví, jak např. používat pády, slovesné vidy atd atd. Stejně tak každý normální angličan ví, jaký kdy použít čas…

Ten rozbor se mi také moc líbí, umíte to srozumitelně podat. Díky.
Já bych tam asi taky dala časový posun do té věty ,, She said…'' Na jazykovce nám to říkají, že když je she said ****, že musí následovat časový posun, ale asi nemusí.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od blueberry vložený před 17 lety

Ten rozbor se mi také moc líbí, umíte to srozumitelně podat. Díky.
Já bych tam asi taky dala časový posun do té věty ,, She said…'' Na jazykovce nám to říkají, že když je she said ****, že musí následovat časový posun, ale asi nemusí.

Re:

Nemusí, dochází k němu, když říkáte, že někdo kdysi něco řekl.
Když teď řeknu: I'M HUNGRY.
Někdo se mě zeptá: What did you say?
Já odpovím: I SAID I'M HUNGRY.

Kdybych ale někomu o našem rozhovoru vyprávěl (s odstupem času), bylo by zde I SAID I WAS HUNGRY.

Ve škole se většinou studenty snažíme naučit používat časový posun, a nechceme, aby nám u každé věty říkali, že to můžou myslet tak, že to pořád ještě platí… znáte studenty :-) Proto to po vás chtějí posouvat. Ale nedochází k tomu vždy. Tahle písnička je klasický příklad.

To poděkování bylo ode mě. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od blueberry vložený před 17 lety

Ten rozbor se mi také moc líbí, umíte to srozumitelně podat. Díky.
Já bych tam asi taky dala časový posun do té věty ,, She said…'' Na jazykovce nám to říkají, že když je she said ****, že musí následovat časový posun, ale asi nemusí.

Re:

Na druhou stranu, teď jsem si všiml, že Scott Haskitt zde skutečně zpívá WHEN SHE SAYS HER LOVE IS DEAD… ale Originál od Beatles má myslím WHEN SHE SAID. Ještě to zkontroluju.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 17 lety

Re:

Na druhou stranu, teď jsem si všiml, že Scott Haskitt zde skutečně zpívá WHEN SHE SAYS HER LOVE IS DEAD… ale Originál od Beatles má myslím WHEN SHE SAID. Ještě to zkontroluju.

Re: Re:

Ne, i originál od Beatles má SHE SAYS HER LOVE IS DEAD. Zajímavé je, že na internetu je více než polovina textů této písně s ‚when she said‘.

Dokonalé. Včetně odkazů na články zabývající se daným gramatickým jevem. Nebyl by tam ještě nějaký další kousek od Beatles? Díky moc. (ikdyby nebyl).

Řekla bych, že pokud se jedná o písně, básně apod., tak zde spíše záleží na uměleckém ztvárnění děje než na gramatice. I v češtině lze přeci napsat, že: „Říká, že její láska je mrtvá…“ a přitom z textu bude patrné, že se to odehrálo už před nějakou dobou a neděje se to teď (v čase, kdy dotyčný onu píseň zpívá). Je to zkrátka jen umělecký sloh, který činí píseň zajímavější.

Stažení

Tuto píseň jsem si již při prvním poslechu zamilovala. Nevíte, kde bych si ji mohla stáhnout (pokud to jde), abych si ji mohla dát do empétrojky :?:

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Olívie vložený před 16 lety

Stažení

Tuto píseň jsem si již při prvním poslechu zamilovala. Nevíte, kde bych si ji mohla stáhnout (pokud to jde), abych si ji mohla dát do empétrojky :?:

Re: Stažení

Stahování písniček u nás bohužel možné není. Jsme rádi, že nám jejich autoři dali svolení alespoň pro online přehrávání.

Krásná písnička a vynikající rozbor. Pro zopakování a objasnění některých věcí je to perfektní.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.