Smysl by dávalo „we can be friends, though“ nebo „but we can be friends“. Dohromady ne
Smysl by dávalo „we can be friends, though“ nebo „but we can be friends“. Dohromady ne
(_°Pavel°_):
Jenom jestli to je skutečně brit, jestli vás netahá třeba jenom někdo za
nos… Třeba podvodník.
Podle toho textu bych i tipoval, že to žádný Brit není. No a nebo to všechno (_°Pavel°_) jen špatně přepsal…
Jako kdybych já Čech napsal:
tamti znamená jakože já ne dostat práci ale nemůžu tamty
Asi takový nesmysl je Pavlova věta.
Vypadá to, jako že někdo používá automatický překladač. A tvrdí, že je Brit.
Díky. Opsal jsem to dobře, spíš píše those a myslí though. Patrně.
Zeptám se ho na to. On je takový zvláštní, píše občas o nějaké
esoterice a tak Ale je to
Brit a doufám, že se od něj hodně naučím (snad správně) …
Kolikrát se podle mých skromných znalostí zdá, že nemá v pořádku
časové souslednosti …
Oni v nekterych castech mluvi s desnou gramatikou. Treba v Ipswichi:
I have 5 pound. He were there at 5. apod..
Ale ze by si nekdo pletl slovicka, to je prazvlastni.
No a nebo je Brit, ale ma pet let
Ne, treba si jen neco nastudoval a pouziva to spatne, treba jako nejaky Cech
by si nastudoval prechodniky, a pak je uzival kdekoliv, i nevhodne.
Nicmene doufam, ze te konverzace s nim skutecne hodne nauci a i to, ze ty
pises jemu, ti urcite pomuze. No a alespon vis, ze jeho vyrazy musis brat trosku
s rezervou…
Mě přijde, že I have 5 pound je správně, krom toho -s na konci pound.
No právě. To je jako bys říkal: Stojí to tři koruna.
(_°Pavel°_):
napište nám schválně co to je zač. Je to muž, nebo žena? Kde jste se
s ním seznámil? Jak? Píšete si emaily, či vzkazy, nebo přes nějakého
instant messengera? A jak je to dlouho?
Je to zrovna pár dní co jsem někde četl, jak si nějaký Čech psal s nějakou cizinkou a ta ho nakonec oškubala jak kuře. Ještě si kvůli ní chudák snad někde půjčil peníze.
Píši si s ním od loňska a podle článků tady jsem se naučil docela dost gramatiky a občas jsem si chybky všiml, ale co, třeba jsou tak u nich zvyklí mluvit. Píšeme si přes IM. Jen píšeme, jinak je to muž a má rád nějaké esoterické věci.
P.S. Jo, to jsem četl, poslal jí milion, ale to byl magor … pardon. Kdybych poslal 10 000,–, mrzelo by mě to … ale …
those is like but
I am can't get there those
but how would you get there, those?
for example
--------------------------------------
takto mi dneska odpvoěděl. je ze susexu.
A když jsem se zeptat, zda THOSE nebo THOUGH, tak mi napsal „I dont
know“
A když jsem mu říkal, jestli to má podobný význam, jako however, tak
řekl, že už si vzpomíná, že to jako however.
A když jsem se ho zeptal na to, proč mluví tak špatně, tak řekl:
„I think maybe you are taught better english because in schools in 1980's we never learnt grammar“
Ty a není to třeba Ind žijící v Anglii? Těch je tady ohromná spousta a jeho aj vypadá na imigranta.. Nebo třeba odjinud. Přeci někdo, kdo zde vyrůstal od malička v anglické rodině nemůže napsat I am can't get there those..
říkám od začátku, že to nemůže být rodilý mluvčí. Prostě je zcela mimo.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.