Help for English

Prosim o vysvetleni

 

chtel bych se zeptat, jestli někdo neví, jak přeložit následující spojení:
You have to have been a .......
(jedna se mi o to „have to have been“)

Napište celou větu, jinak vám to těžko někdo spolehlivě přeloží.

tak bohužel tu původní větu jsem nenašel, ale narazil jsem na to i u této věty.

The destruction would have to have been so complete that no remnants of substantial size survived, and the material scattered into the upper atmosphere during the explosion would have caused the skyglows.

Větu si přeložit umím, jen by mě zajímalo to spojení „would have to have been“…a kdy se to používá.

je to prostě sloveso MUSET, za kterým je dokonavý infinitiv. Vyjadřuje to, že něco musí být už hotovo, uděláno.

rozdíl:
have to be – musí být, je nutnost, aby v tu dobu (teď) neco bylo
have to have been – je nutnost, aby už předtím něco bylo

you would have to go – musel bys jít – v tu dobu
you would have to have gone – musel už bys být v tu dobu pryč (odejít tedy předtím)

ahh......takhle­.....už chápu
Díky moc

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.