Help for English

CZECH TEAM

 

Dnes byla v MF recenze jedné německé knížky o Češích a v souvislosti s tím tam bylo napsáno zhruba toto:
když se Jágr a Neumannová objevili na olympiádě v Turíně v dresu s nápisem „CZECH TEAM“, trhali si jazykovědci hrůzou vlasy na hlavě.
Co je na „CZECH TEAM“ špatně a jak by to mělo být správně?

Marku,
můžete mi, prosím, odpovědět? Nebo je ta otázka opravdu stupidní?
Díky

Nemám tušení, proč si nad dvojslovným nápisem mohli jazykovědci rvát vlasy na hlavě. Možná je jen něco svědilo. :-)

Mně k tomu jen napadlo, jestli se slovo „team“ nepoužívá výhradně ve spojení s nějakým sportem nebo že by mělo být Czech Republic team?????

TEAM se samozřejmě normálně používá např. pro týmové sporty. Takže např. OLYMPIC TEAM je např. olympijské hokejové mužstvo apod. To asi proti tomu měli, ale že by se měli jazykovědci takovou blbostí vzrušovat… když někdo nemá nic jiného na práci…

Ale IMHO na tom není nic divného…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.