Help for English

another sentence

 

Můžete mi prosím pomoci s překladem následující věty?

situace:
Uviděli jste známou od ohledu, ale šla jiným směrem než, kde bydlí.:-)

Sem, překvapenej, protože, aspoň podle toho co já vim, ta holka bydlí jinde než tam, kam sem ji viděl, že zahla (šla).

Co tento přklad?:

I´m surprised because at least according to what I know the girl lives somewhere else than where I saw here go.

?

A ještě takový malý PS:
Učili mě, že „podle mě“ nemůžu říct jako accrding to me, že to je jen pro ostatní osoby. Je to tak?

Čili že musím říct „in my op.“- tedy podle mého názoru.
Ale jak říct doslova podle mě?
Popř. jiné varianty?

Apropo, podle ní – „according to her“.
Můžu zase naopak použíz i „in her opinion“, když chci mluvit přímo o jejím názoru?

DíKY MOC

… but she was walking in the opposite direction from where she lives.

IN HER OPINION použít můžete, ACCORDING TO ME se běžně nepoužívá.

Doslova podle mě se dá např. použít idiom IN MY BOOK.
IN MY BOOK, smoking is bad.

Díky, ale ta věta…
No dobře, aspoň tahle věta:
Ta holka bydlí jinde než tam, kam sem viděl že šla. (ji jít).

but she was walking in the opposite direction from where she lives.

To mi nějak nejde dohromady…
Vím, že to je často lehčí obejít a opsat jinak, ale přece jen.

Je můj překlad správný?
Ta holka bydlí jinde než tam, kam sem viděl že šla. (ji jít).
The girl lives somewhere else than where I saw her go.

Nebydlí tam, kam sem ji viděl jít.
She doesn´t live there where i saw her go.

Díky

ok.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.