ako sa recne po Slovensky pomlazka?
inac mozno by bolo dobre napisat, ze to mate na mysli korbac, lebo az po to anglicke vysvetlenie som to nepochopil
Re: ako sa recne po Slovensky pomlazka?
I proto je tam ten obrázek.
Komentáře k článku: Jak se řekne 'pomlázka'?
ako sa recne po Slovensky pomlazka?
inac mozno by bolo dobre napisat, ze to mate na mysli korbac, lebo az po to anglicke vysvetlenie som to nepochopil
Re: ako sa recne po Slovensky pomlazka?
I proto je tam ten obrázek.
Re: Re: velikonoce
V jedné hodně staré učebnici italštiny pro samouky bylo v textu „pizza*“ a dole „*slaný koláč s rybičkami“.
Re:
Určitě ne tak drasticky jako jedna vzdálená příbuzná, která si spletla beating a biting a vysvětlovala, že u nás máme takový starý zvyk, že chlapci koušou děvčata do zadku…
Re: Re: PIZZA
Ta tloušťka těsta podle mě závisí na druhu pizzy – italská by měla být tenká, ale třeba francouzská je silnější.. Nedávno jsem se dozvěděla, že existuje i New Yorská pizza (tenké těsto) a Chicagská pizza (s tlustším těstem). To jsou věci..
My se snad ani výraz ‚pomlázka‘ neučili, rozhodně si nepamatuju nějaký dvou, tří slovný název.
Jinak k té maturitě.. Nedávno na toto téma přišla řeč na semináři překladu, na který máme rodilého mluvčího. Říkal nám, že slovo MATURITA už je poměrně hojně užívané. Vyrukoval i se ‚school leaving exam‘ i s tím, že bychom mohli říct, že to je česká obdoba té a té britské / americké zkoušky. U všeho bychom ale měli stručně upřesnit, jak to u nás vypadá
V poslední době se s těmi anglickými překlady setkávám docela často, jelikož náš přednášející si v těchhle „špíčcích“ vyloženě libuje
Moc díky za článek!
Re: Re: velikonoce
Co třeba italský koláč (slaný bych ani nepsala, už jsem se setkala i s pizzou na sladko)
Re: Re: Re: Re: PIZZA
No prý byla dřív pizza opravdu spíš tlusté těsto a na tom něco málo „ozdoby“, dneska to známe zas naopak.
No jo není to jen tak všechno přeložit, ať už do češtiny nebo do angličtiny..
schnitzel
moc pěkný článek…zrovna jsem na zélandu a řeknu vám že když procházím kolem řeznika (butcher), který taky neni přeně to co u nás v ČR tak na tabuli maji napsané že nabízeji schnitzel, takže myslím že rozumí i tomu
Graduation
Nešlo by u tý „maturity“ použít např. „Graduation of High School“ ?
Graduation
Nešlo by u tý „maturity“ použít např. „Graduation of High School“ ?
Re: Graduation
Ať to řeknete jak to řeknete, nikdy to nebude maturita. Stejně jako se můžete tisíckrát pokusit říct pizza a pokud neřeknete pizza, nikdy to pizza nebude.
Re: Re:
ale podle slovníku to může být i panelák, který je sestavený z prefabrikovaných dílů – panelů
Re: Re: velikonoce
Vy si ovšem také musíte nastudovat reálie:))
Popeleční středou začíná doba postní (to jest 40 dní – ale bez
nedělí – před Velikonoci).
Sazometná, neboli také Škaredá středa je středa před Zeleným
čtvrtkem.
;)
velmi povzbudivý článek, díky
Re: rizek
Já ve Státech slyšela, i sama jsem použila, výraz Schnitzel (Je ale pravda, že jsem na střední v ČR slyšela i escalope.) Já používám ale Schnitzel, protože to je řízek, jaký známe. Kdo ten výraz neznal, byli Francouzi.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.