Výborný článek.
Zrovna jsem si říkal, potom co tuhle vazbu Roman podtrhl ve svém Business
English, že by stálo za to na toto téma napsat nějaký článek. A už je
to tu
Komentáře k článku: Zájmeno IT: I like it when...
Výborný článek.
Zrovna jsem si říkal, potom co tuhle vazbu Roman podtrhl ve svém Business
English, že by stálo za to na toto téma napsat nějaký článek. A už je
to tu
Výborný článek.
Zrovna jsem si říkal, potom co tuhle vazbu Roman podtrhl ve svém Business English, že by stálo za to na toto téma napsat nějaký článek. A už je to tu
Re:
Po přečtení tohoto výborného článku jsem si myslela to samé – tak teď už vím proč to it v článku o e-mailech bylo podtržené
I can't help it if I'm still in love with you.
Ma to v cestine vyznam jednak jak je to prelozene v clanku (…kdyz…) a nebo i se spojkou ZE? Tedy: NEMUZU ZA TO ZE JSEM …
I can't help it if I'm still in love with you.
Ma to v cestine vyznam jednak jak je to prelozene v clanku (…kdyz…) a nebo i se spojkou ZE? Tedy: NEMUZU ZA TO ZE JSEM …
Re:
No, osobně mi ten český překlad nesedí ani ten, co tam mám. I CAN'T HELP IT IF… Já bych řekl: Nemůžu si pomoct, pořád tě miluju.
I like it when I learn something new.
zaujalo mě …coming with us. mohlo by být …going vith us. ? Změnil by se význam?_
zaujalo mě …coming with us. mohlo by být …going vith us. ? Změnil by se význam?_
Re:
COME WITH se používá, když se někdo k někomu přidá a jde s ním. GO se v tom případě nepoužívá.
Dobrý den,
chtěl bych se zeptat, zda by bylo možné větu „Nesnáším, když se ke
mně tahkle chová“, přeložit kromě výše uvedeného (tj. „I hate it
when he treats me like that“) také „I hate him treating me like that“.
Dále bych se chtěl zeptat na český překlad věty „I found it strange
that there were no other people there“ ? Přišlo mi divné, že tam nebyly
žádní další lidé. Myslím že se jedná o větu předmětnou a překlad
by měl být, alespoň podle mě „Přišlo mi divné, že tam nejsou žádní
další lidé“. V předmětných větách nemám bohužel ani po přečtení
Vašeho článku úplně jasno, proto bych velmi ocenil, kdybyste mi tuto větu
mohl objasnit. Mockrát děkuju.
Zdravím! No chtěl jsem se zeptat na to samé. Může být třeba " I hate him doing it" ? namísto „I hate it if he is doing it“?
Re:
Jistě, HIM TREATING ME LIKE THAT je potom gerundium s vyjádřeným podmětem.
CO se týče vašeho druhého dotazu, máte ptavdu. ‚… že tam nejsou…‘ je lepší.
Hate bez it
Dobrý den,
v jednom z dílů Simpsonových Homer říká větu „He lied to us through song… I hate when people do that“.
Proč tahle věta nemá článkem zmíněné „it“ a dalo by se tam použít?
Děkuji předem za odpověď
Hate bez it
Dobrý den,
v jednom z dílů Simpsonových Homer říká větu „He lied to us through song… I hate when people do that“.
Proč tahle věta nemá článkem zmíněné „it“ a dalo by se tam použít?
Děkuji předem za odpověď
Re: Hate bez it
Občas to bez IT uslyšíte, špatně to není (alespoň co se týče LOVE, LIKE a HATE). V tomto případě by ale IT rozhodně být mohlo a myslím, že více mluvčích by ho použilo.
dobrý den, chtěla bych se zeptat, jestli může být ve větě „I can't stand it if I hear people talk about her like that“ místo toho „if“ „when“. děkuji
dotaz
Neřekla kdy se chce vdát=She didn't say when she wanted to get married.
Proč to není neřekla kdy se chtěla vdávat??
dotaz
Neřekla kdy se chce vdát=She didn't say when she wanted to get married.
Proč to není neřekla kdy se chtěla vdávat??
Re: dotaz
Časová souslednost, nepřímá řeč… viz články.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.