Help for English

Pleteme si: -ic a -ical

Komentáře k článku: Pleteme si: -ic a -ical

 

Historic-al

Dobrý den, pokud jsem to tedy správně pochopil, „historical book“ je kupříkladu učebnice historie, kniha o historii. Ale „historic book“ je kniha mající nějakou historickou hodnotu, sama jako taková je historická památka.??? Děkuji za vysvětlení

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jaronymo vložený před 17 lety

Historic-al

Dobrý den, pokud jsem to tedy správně pochopil, „historical book“ je kupříkladu učebnice historie, kniha o historii. Ale „historic book“ je kniha mající nějakou historickou hodnotu, sama jako taková je historická památka.??? Děkuji za vysvětlení

Re: Historic-al

Ano, víceméně. I když učebnice historie je HISTORY BOOK.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 17 lety

Re: Historic-al

Ano, víceméně. I když učebnice historie je HISTORY BOOK.

Re: Re: Historic-al

Díky moc…

Hrůza

Tak tento článek si čtu již alespoň po páté a skoro vždy když na tuto tématiku narazím v nějakém testu, tak v něm udělám chybu. Tato látka je pro mě asi zakletá. :(

Co tak nejaký test pro procvičení? :) ospravedlňujem se za moju gramatiku ale jsem totiz Slovák a oblíbil jsem si tuhle “skvelou” stránku :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od dannyd14 vložený před 12 lety

Co tak nejaký test pro procvičení? :) ospravedlňujem se za moju gramatiku ale jsem totiz Slovák a oblíbil jsem si tuhle “skvelou” stránku :)

Cvičení bude zítra. :-)

Dobrý den,
mohla bych požádat o radu, jak by se tedy přeložilo historické jádro třeba města? historic or historical core of the town?

Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od kristyna74 vložený před 10 lety

Dobrý den,
mohla bych požádat o radu, jak by se tedy přeložilo historické jádro třeba města? historic or historical core of the town?

Děkuji

Volila bych spíše historical.

Prave som narazila na Known for historical painting; painter of historical scenes a tiez v tom istom clanku he became known for his large scale history paintings, which use expressive figures, colours

takze je to zamenitelne, je to to iste? dakujem

Takze ten obrazok rytiera, ak som spravne pochopila vyklad, je pri zlom odstavci. Pre historicke (davne) slova je historical, co je druhy odstavec. Ten zbrojnos je sucast prveho odstavca, historic, co znamena prelomovy, a to nesedi.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AdrianaXXX vložený před 8 lety

Takze ten obrazok rytiera, ak som spravne pochopila vyklad, je pri zlom odstavci. Pre historicke (davne) slova je historical, co je druhy odstavec. Ten zbrojnos je sucast prveho odstavca, historic, co znamena prelomovy, a to nesedi.

Ten rytíř měl ilustrovat celou podkapitolu HISTORICAL vs. HISTORIC. Omlouváme se, že to mohlo být matoucí.

Dobrý den, jaká volba se hodí více: Historical nebo historic centre of town?

Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od TerkaTess vložený před 7 lety

Dobrý den, jaká volba se hodí více: Historical nebo historic centre of town?

Děkuji

Spíš historical, jelikož budovy jsou spojené s historií, ne že by samy měly nějaký vliv na historii.

Trochu mi to připomíná české “hasicí × hasící”, “balicí × balící”, “školicí × školící” … :) Také v tom má spousta lidí nepořádek.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.