Help for English

'END UP'

Komentáře k článku: 'END UP'

 

Dekujem moc z clanek, zrovna vcera jsem chtela psat na forum dotaz tykajici se End up :-D

skončit s něčím?

skoncovat s pitím /nebo s čímkoliv jiným:)/ tedy bude „to end drinking“ nebo „to end with drinking“ nebo „to end to drink beer“?

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví PetrU
Odkaz na příspěvek Příspěvek od littlerabbit vložený před 15 lety

skončit s něčím?

skoncovat s pitím /nebo s čímkoliv jiným:)/ tedy bude „to end drinking“ nebo „to end with drinking“ nebo „to end to drink beer“?

Re: skončit s něčím?

Co se pamatuji, tak by to mohlo být „give up drinking“

Odkaz na příspěvek Příspěvek od littlerabbit vložený před 15 lety

skončit s něčím?

skoncovat s pitím /nebo s čímkoliv jiným:)/ tedy bude „to end drinking“ nebo „to end with drinking“ nebo „to end to drink beer“?

Re: skončit s něčím?

Po slovesech, která ukončují děj, je vždy gerundium, viz článek VERB PATTERNS nebo GERUNDIUM V ANGLIČTINĚ.

Zde bych ale volil QUIT (quit drinking)

END WITH je zakončit (něco něčím)
Samotné END je spíše skončit, ukončit (něco).

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví PetrU
Odkaz na příspěvek Příspěvek od PetrU vložený před 15 lety

Re: skončit s něčím?

Co se pamatuji, tak by to mohlo být „give up drinking“

Re: Re: skončit s něčím?

Nebo případně „stop drinking“

Chtěla jsem se zeptat na větu: They were out of wine … šlo by tam použít i They ran out of wine? Má to stejný význam to be out of a to run out of? Děkuji 8-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Dáša vložený před 15 lety

Chtěla jsem se zeptat na větu: They were out of wine … šlo by tam použít i They ran out of wine? Má to stejný význam to be out of a to run out of? Děkuji 8-)

Re:

Ano, je to velice podobné.
BE OUT OF = nemít (došlo)
RUN OUT OF = dojít

o.k děkuji moc

Jak jsem tento clanek poprve cetla, rikala jsem si, ze jsem slovicko end up asi nikdy neslysela. Mozna hodinu na to jsem si pustila jeden dil How I met your mother a samozrejme to tam hned zaznelo :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Zuzka B. vložený před 15 lety

Jak jsem tento clanek poprve cetla, rikala jsem si, ze jsem slovicko end up asi nikdy neslysela. Mozna hodinu na to jsem si pustila jeden dil How I met your mother a samozrejme to tam hned zaznelo :-)

Re:

Jo jo, já bych vám přece nevysvětloval něco, co se nepoužívá :-)

Ale vaše reakce je běžná. Když studenty učím podobné vazby, tak se dušují, že to v životě neslyšeli a do týdne to všichni někde ‚potkají‘.
Ale je to dáno tím, že pokud tu vazbu neznají, tak ji prostě ‚přeslechnou‘:-)

moc pěkný článeček! co znamená end up jsem věděla, ale přesto mě to na okamžik zmátlo, co že to tam věta teda znamená, a moc se mi líbily příklady! :-)

Super článek! Ve smyslu “skončit někde nějak) znám spojení "wound up” (“Where Mavis finally wound up is anybody's bet”) – jsou wound up a end up synonyma?

V tomto slova smyslu ano: If you drink too much beer you'll wind up/end up/finish up with a pot belly /beer belly/beer gut. [Notabene: “wind” se vyslovuje tady jako /wajnd/ a ne /wind/.]

Mohu se zeptat, jestli sloveso END UP je v určitém významu stejné jako frázové sloveso TURN OUT? (podle slovníku by turn out mělo také znamenat dopadnout,skončit)

V určitém významu ano.

  • If you let a child play with matches, things are likely to turn out / end up badly.
  • If you drink too much beer, you'll end up / turn out with a pot belly.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.