Dobrý den. Rodilý mluvčí napsal větu: I am still very little news. Pochopila jsem, že má málo zpráv. Ale proč je I am… a ne I have. Celá ta věta je nějaká „divná“. Díky.
Dobrý den. Rodilý mluvčí napsal větu: I am still very little news. Pochopila jsem, že má málo zpráv. Ale proč je I am… a ne I have. Celá ta věta je nějaká „divná“. Díky.
Tady půjde o kontext.
Nemohl např. psát, že není velmi důležitou zprávou/novinkou?
ja tomu rozumiem, ako: „U mna furt nic moc nove.“
kontext je jednoduchý. Závěr dopisu a sdělení,že už nemá žádné nové zprávy, ale není mi jasná ta stavba věty. P. Tomash, co jste mi tím chtěl sdělit?
IM: mozno sa mylim, ale skusim to vysvetlit po svojom. „little news“ je zrejme jasne. Jedina menej jasna struktura je TO BE (little) NEWS. A s tym sa imho jednoducho treba zmierit, ze sa to tak neformalne pouziva. Tak, ako u nas vo vybranych slovach – neda sa v tom hladat logika.
Tomasnovella, myslím, že máte pravdu. Někdy hledat logiku v AJ nemá smysl. Díky.
Asi really off topic ale logiku hledejte prosim v matematice ci fyzice, ale ne v jazyku.
JIm, logiku lze i v jazyce. Používání angl. časů je např. víc logické než v češtině. např.předpřítomný, předminulý atd.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.