Help for English

nothing but vs. nothing if not

 

Chtěl jsem se zeptat na rozdíl ve výšezmíněných spojeních. Donedávna jsem se s „nothing if not“ prakticky nesetkal, ale z kontextu se mi zdá, že by to mohlo a mělo být podobné jako „nothing but“.

př.: The organisers went out of their way to help.
=The organisers were nothing if not helpful.

Takže otázka zní-platí, že „nothing if not“ = „nothing but“? a jestli ne, tak rozdíl v použití?

Díky :-)

je to trochu jiné:

nothing but – jenom, pouze (omezuje na jednu věc)

be nothing if not – používáme pro zdůraznění, že někdo má HODNĚ nějaké konkrétní vlastnosti. Ti tví organizátoři nebyli jenom nápomocní, ale byli hodně moc nápomocní.

díky, já jsem si to snažil spojit s nějakým českým ekvivalentem ale nic mě nenapadalo, tak jsem si vzpomněl na podobnou vazbu nothig but ale jak vidím, tak ta trocha podobnosti je akorát ve vizuální stránce.

Ale třeba tuto vazbu jsem neviděl v žádné cvičebnici, ani v advanced… :?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.