Zase něco nového
Občas mě v beletrii trochu zarazí právě věty typu „The door opened“. Díky za vysvětlení, navíc se mi líbí, že se tím dá vyhnout trpnému rodu.
Komentáře k článku: 'Ergativní' slovesa v angličtině
Zase něco nového
Občas mě v beletrii trochu zarazí právě věty typu „The door opened“. Díky za vysvětlení, navíc se mi líbí, že se tím dá vyhnout trpnému rodu.
Jiný název
Pěkný článek. Pojem „ergativní“ jsem neznal. Alespoň si rozšířím anglické názvosloví. Já tato slovesa znám jako unaccusative verbs. Jinak díky za článek.
použití ergativních sloves
Jak často se ergativní slovesa používají a v jakém stylu? Myslím ve
formálním či neformálním,psaném či mluveném atd.
děkuji
použití ergativních sloves
Jak často se ergativní slovesa používají a v jakém stylu? Myslím ve formálním či neformálním,psaném či mluveném atd.
děkuji
Re: použití ergativních sloves
Jak vidíte z příkladů, je tam použití neformální (My water broke!) i formální (Pale skin burns easily and tans poorly.) Myslím, že zde žádné zásadní omezení na registr (neformální, formální, akademický, hovorový…) není.
Mediopassive voice
Neříká se tomu taky mediopassive voice? Nebo to je něco jiného?
Mediopassive voice
Neříká se tomu taky mediopassive voice? Nebo to je něco jiného?
Re: Mediopassive voice
Ano, někde se to tak nazývá… Dušková uvádí tři české termíny (mediopasívum, aktivum s pasívním významem, bezpříznakové pasívum) ale těch možností je jistě víc. Terminologie není v tomto zcela jednotná.
Jiný název
Pěkný článek. Pojem „ergativní“ jsem neznal. Alespoň si rozšířím anglické názvosloví. Já tato slovesa znám jako unaccusative verbs. Jinak díky za článek.
Re: Jiný název
ANo, terminologie se v tomto zcela neshoduje. Někde dělají rodíly mezi ERGATIVE a UNACCUSATIVE VERBS a těm slovesům které uvádím já, říkají opravdu UNACCUSATIVE. Pokud by někomu šlo o hlubší syntaktickou analýzu, doporučuji odbornou literaturu.
Na tenhle článek jsem čekal.
Díky!
Mám v tom spíš guláš…u některých vět by mě ani nenapadlo, že
podmět ve větě je vlastně „logický předmět“:
Vlak zastavil, Váza se roztříštila apod.
Mám v tom spíš guláš…u některých vět by mě ani nenapadlo, že podmět ve větě je vlastně „logický předmět“:
Vlak zastavil, Váza se roztříštila apod.
Re:
Ten vlak nemohl zastavit sám sebe. Musel být někým zastaven. Strojvedoucím, sílou z vesmíru, stromem, …
Ta váza byla např. roztříštěna pádem.
No jo, u některých "logických předmětů je to zřejmější
Something was cooking in the pot
(tak v této větě něco nehraje),
u některých zase na první pohled nepochopitelné
The doorbell rang
(co je na této větě špatně)
Pomůcka:
Když český překlad obsahuje „se“ – váza SE rozbila, něco SE
vařilo, vlak SE zastavil – váza/něco/vlak jsou „logické
předměty“.
Nemohly to udělat samy. Činitel (log. podmět) je někdo jiný – neopatrné
dítě/kuchař/strojvedoucí.
Věta: Zvonek zazvonil sice neobsahuje SE, ale zvonek tu taky „log. předmět“, poněvač on nezvonil na něco jiného, on zvonil na sebe sama, a to, jaksi, „logicky“ nemohl.
Mmmmm…?
Re: Re:
Hmmm…tak asi jo…dík
moc pěkný článek! jak je psáno v závěru – některé věty jsou mi dobře známé a jiné mě překvapily! jen tak pro úplnost: všechna slovesa, která se dají použít v té ergativní formě, mají vždycky i tu tranzitivní formu?? poněvadž věta ‚The snow melted.‘ se asi nedá říct jinak! ale podle tohoto jde o to, že to sloveso ‚melt‘ můžu použít ergativně i v pasivu a činném rodě, ne celou větu – chápu to dobře? díky a omlouvám se za prapodivnou formulaci…
moc pěkný článek! jak je psáno v závěru – některé věty jsou mi dobře známé a jiné mě překvapily! jen tak pro úplnost: všechna slovesa, která se dají použít v té ergativní formě, mají vždycky i tu tranzitivní formu?? poněvadž věta ‚The snow melted.‘ se asi nedá říct jinak! ale podle tohoto jde o to, že to sloveso ‚melt‘ můžu použít ergativně i v pasivu a činném rodě, ne celou větu – chápu to dobře? díky a omlouvám se za prapodivnou formulaci…
Re:
Nevím, jestli chápu dotaz dobře… MELT v tranzitivním významu by bylo např. THE SUN MELTED THE SNOW.
Re: Re:
ahaaa, to je přesně ono, mně pořádně nenapadala smysluplná věta, aby to bylo tranzitivní…děkuji
Dobrý den,
používá se sloveso BUY jako ergativní? Např. ve větě “Our school bought
new computers, so they are supposed to be better than the old ones” ve smyslu
“Naše škola koupila nové počítače…”? Je možné tu
větu takto vyjádřit?
Děkuji za odpověď.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.