Help for English

preklad vety

 

Diky brekeke

jim_cz: neni zac
leginek: no kdyz mluvis o mene obecne, tak clen bude (the value of the dollar has decreased). kdyz udavas castku (twenty pounds, ten dollars), tak se tam clen nedava.
homeboy: rek bych, ze jo

Dobrý den, může mi někdo vysvětlit spojení …never, ever…ve větě:
I do the lottery every week but I´ve never, ever won a thing! **** ****

Sázím v loterii každý týden, ale ještě jsem nikdy nevyhrál.

A ještě jeden dotaz: jak byste přeložili slovo „though“ ve větě:
I´ve driven a tractor though, I had a holiday job on a farm when I was 17.
Vím, že though je „ačkoliv“, ale v této větě bude mít zřejmě ještě jiný význam…díky za Vaši radu.

For Surgeon: Takhle to překládám tadé, ale „ever“ v této větě je jaksi navic......

NEVER EVER:
EVER se zde použí pro zesílení toho NEVER
neřeknete NEVER NEVER, ale v rámci pouze jedno záporu v anglické větě řeknete NEVER a pak jeho ‚nezápornou‘ podobu EVER

takže něco jako naše ‚nikdy nikdy‘ = fakt nikdy :-)

THOUGH:
nepředchází této větě ještě jedna?
Vaše věta znamená totiž ‚Řídil jsem ALE traktor, měl jsem brigádu na farmě…‘
Navazuje na něco předchozího.

Hello, učím zvolací věty (exclamatory sentences) a teoreticky by před podstatným jménem měl být vždy neurčitý člen, není-liž pravda!? What a mess! What a lovely day! etc. Dostala jsem dotaz, proč se tedy říká What THE hell! a What THE f*! Věděl by někdo poradit? Thanks a lot :-)

jde o význam : what the f*ck -co to k**va etc.
what a f*ck – to je ale zm*d

ahoj chtěla jsem se zeptat jak zhruba přeložit: Navzdory nevýhodám si myslím že cestování a prázdniny v zahraničí jsou to nejlepší, jak strávit volný čas. Díky

Despite all the disadvantages, I think that travelling and holiday abroad are the best ways of spending leisure time.

Zdravím,
můžu přeložit PRODEJCE ZÁJEZDŮ jako tour seller?? Nemůžu to nikde najít a nejsem si jistá..
Díky

travel agent

Díky :-)

wow there tam musí být proč?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.