Help for English

Verb Patterns

Komentáře k článku: Verb Patterns (slovesné vzorce)

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Kařízek vložený před 14 lety

Článek o konjunktivu

Pokud myslíte článek o konjunktivu, tak ten jsem četl dávno… Jinak přímo v Cambridge Advanced Learner's Dic­tionary je u recommend něco ve smyslu: Používejte po slovesu gerundium. Ale rovněž můžete použít infinitiv bez to. Takže Vás teď nechápu, když říkáte, že se nepojí s infinitivem.

Jinak myslím, že jsem četl všechny vaše články, tím myslím všechny na HFE. :-)

Re: Článek o konjunktivu

Cambridge píše, že můžete použít gerundium, nebo VAZBU ‚recommend sb do sth‘. Nic o spojení s infinitivem tam není.

Jestli mohu proprosit, tak v této disuzi opravu již nepokračujme.

Vy mě prostě, zdá se, nechápete. Protože kdyby se recommend ‚klasicky‘ vázalo s infinitivem (ať s TO nebo bez TO), tak není problém, ale tam jde o VAZBU, kde je infintiv bez TO.

Což je ve finále slovíčkaření. Já jsem udělal to nejlepší, co jsem mohl, a napsal poznámku ke slovesu. Nevím však, co jiného po mně ještě chcete. Napsat, že se pojí s infinitivem, nenapíšu, protože to není pravda. To by totiž bylo v běžné kategorii ‚slovesa spojená s infinitivem‘ (hned vedle třeba WANT).

RECOMMEND můžete ale použít ve SPOJENÍ, které OBSAHUJE infinitiv, což je něco jiného.

dakujem za opravu tych zarovek :-)

ja som to vsetko pisal rucne , :-) ,ale oplatilo sa urcite

sb/sb's ?

Chcel som sa spýtať (bolo to už riešené aj v diskusnom fóre) či a kedy je božné použiť pred gerundium genitív?

Záleží to od vzorca, ktorý mám v slovníku?

Napr. v Oxforde mám pri object: to sb doing sth / to sb's doing sth
- takže obe možno použiť

Pri talk mám iba: + about sth/sb
- takže môžem to použiť takto:
They talk about me/my going there. ?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JakubH vložený před 14 lety

sb/sb's ?

Chcel som sa spýtať (bolo to už riešené aj v diskusnom fóre) či a kedy je božné použiť pred gerundium genitív?

Záleží to od vzorca, ktorý mám v slovníku?

Napr. v Oxforde mám pri object: to sb doing sth / to sb's doing sth
- takže obe možno použiť

Pri talk mám iba: + about sth/sb
- takže môžem to použiť takto:
They talk about me/my going there. ?

Re: sb/sb's ?

Lze to používat na mnoha místech. Ve slovnících to podle mě píší jen tehdy, pokud to považují za důležité.

Re: Re: sb/sb's ?

Takže sa dá povedať, že je to rovnaké – There was an argument about Janet's/Janet wearing the long-sleeved T-shirt.

Hoci, pri see, hear, watch … to zrejme nejde, pravda? Nie je to preto, že ten tvar je vlastne particípum?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JakubH vložený před 14 lety

Re: Re: sb/sb's ?

Takže sa dá povedať, že je to rovnaké – There was an argument about Janet's/Janet wearing the long-sleeved T-shirt.

Hoci, pri see, hear, watch … to zrejme nejde, pravda? Nie je to preto, že ten tvar je vlastne particípum?

Re: Re: Re: sb/sb's ?

Myslím, že ano, ale u SEE a HEAR se dá použít gerundium i infinitiv bez TO (viz článek).

I'd prefer to stay home rather than to go to the concert.

Vážený pane Svozílku, rád bych věděl, zda za rather than je infinitiv s to, nebo bez to. Jelikož Raymond Murhpy uvádí ve své učebnici velice podobnou větu té vaší, a to: "I'd prefer to stay at home tonight rather than go to the cinema. V jiné učebnici od Longmana je to tak, jak zde referujete Vy. Tak nevím, zda jde oboje, nebo někde došlo k chybě. Děkuji předem za odpověď

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Kařízek vložený před 14 lety

I'd prefer to stay home rather than to go to the concert.

Vážený pane Svozílku, rád bych věděl, zda za rather than je infinitiv s to, nebo bez to. Jelikož Raymond Murhpy uvádí ve své učebnici velice podobnou větu té vaší, a to: "I'd prefer to stay at home tonight rather than go to the cinema. V jiné učebnici od Longmana je to tak, jak zde referujete Vy. Tak nevím, zda jde oboje, nebo někde došlo k chybě. Děkuji předem za odpověď

Re: I'd prefer to stay home rather than to go to the concert.

Myslím, že je možné oboje.

dotaz

Dobrý den, chtěla bych se zeptat na jednu otázku z učebnice: „What brings you to the coffee machine so early in the morning?“ Nevím jak správně tuto větu přeložit. Proč je zde sloveso Bring+s a proč je hned před podstatným jménem? Předem děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od niky.vera vložený před 14 lety

dotaz

Dobrý den, chtěla bych se zeptat na jednu otázku z učebnice: „What brings you to the coffee machine so early in the morning?“ Nevím jak správně tuto větu přeložit. Proč je zde sloveso Bring+s a proč je hned před podstatným jménem? Předem děkuji

Re: dotaz

„Co tě přivádí ke kávovaru tak brzy ráno“

Tato věta však vůbec nesouvisí se slovesnými vzorci.

Přečtěte si prosím u nás něco o OTÁZKÁCH NA PODMĚT.
tam je totiž slovosled naprosto odlišný od běžných otázek

PROPOSE

Prosím vás , nepojí se PROPOSE přeci s gerundiem?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od terez* vložený před 13 lety

PROPOSE

Prosím vás , nepojí se PROPOSE přeci s gerundiem?

Re: PROPOSE

No jo, vidíte. To jsem přehlédl. PROPOSE ve významu ‚navrhovat‘ se pojí s gerundiem a ve významu ‚mít v úmyslu‘ se pojí s gerundiem nebo infinitivem. V obou případech je to formální mluva. Ze seznamu jsem ho vymazal. Děkuji za upozornění.

I was made to do it

Téměř na začátku toho článku je napsána poznámka o používání slovesa LET a MAKE v trpném rodě. Uveden je zde příklad „I was made to do it“.
Americká rocková legenda Kiss ve svém hitu zpívá: „I was made for lovin´ you baby
You were made for lovin´ me“.
Podle výše odkazovaného pravidla by se tady dalo očekávat „I was made to love you“. Ale tomu tak zjevně není. Zajímalo by mě, jaký je rozdíl mezi slovesem „make“ a „make for“ v trpném rodě. Bude toto pravidlo platit pro oba slovesné tvary a jedná se v případu skupiny Kiss jen o „úpravu“ tak, aby text se dal vůbec na danou hudbu zazpívat, a nebo toto pravidlo pro oba slovesné tvary neplatí shodně?
Děkuji za vysvětlení, G.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Greenkie vložený před 13 lety

I was made to do it

Téměř na začátku toho článku je napsána poznámka o používání slovesa LET a MAKE v trpném rodě. Uveden je zde příklad „I was made to do it“.
Americká rocková legenda Kiss ve svém hitu zpívá: „I was made for lovin´ you baby
You were made for lovin´ me“.
Podle výše odkazovaného pravidla by se tady dalo očekávat „I was made to love you“. Ale tomu tak zjevně není. Zajímalo by mě, jaký je rozdíl mezi slovesem „make“ a „make for“ v trpném rodě. Bude toto pravidlo platit pro oba slovesné tvary a jedná se v případu skupiny Kiss jen o „úpravu“ tak, aby text se dal vůbec na danou hudbu zazpívat, a nebo toto pravidlo pro oba slovesné tvary neplatí shodně?
Děkuji za vysvětlení, G.

Re: I was made to do it

Ale ne, I WAS MADE FOR … není pattern slovesa MAKE, je to prostě I WAS MADE – byl jsem stvořen, za kterým je účel vyjádřen pomocí FOR.

My zde mluvíme o MAKE sb DO sth – přinutit/přimět někoho, aby něco udělal. I WAS MADE TO LOVE YOU by potom mohlo znamenat Byl jsem přinucen, abych tě miloval.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.