Help for English

SINCE

 

Od té doby, co tady žiju, nemusím chodit nakupovat.

Od té doby, co jsem si zlomil ruku, nemohu už manuálně pracovat.

Od té doby, co jsem se přestěhoval, jsem s ním nemluvil.

Od té doby, co chodím s Janou, jsem se nepodíval na žádnou jinou.

Mohl byste mi to někdo pls přeložit? Jde mi o použití předpřítomného času. Děkuju.

1.)
Since I have lived/live here, I don't have to go shopping.

2.)
Since I have broken/broke my arm, I can not work manually.
OR
Since I have broken/broke my arm, I haven't been able to work manually.

3.)
Since I have moved/moved, I haven't spoken to him.

4.)
Since I have started/started going out with Jana, I haven't looked at another woman.

  1. Since I've lived here… I haven't had to do the shopping…
    1. Since I broke my arm… I haven't been able to work…
    2. Since I moved… I haven't spoken…
    3. Since I started dating… I haven't looked…

Len pre istotu, tie alternativy co som uviedol, su vsetky gramaticky OK?(je mi jasne, ze v hovorovovej EN je viac variant.)
Nechcel som to formulovat cisto na baze x=y, chcel som poukazat na viacero moznosti. Staci mi ano alebo nie.
Diky moc

Mato – většina těch vašich případů je spíše použití SINCE jako PROTOŽE:

Since I have broken my arm, I cannot work… Protože jsem si zlomil ruku, nemohu…

Není to takto časové souvětí.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.