Ahoj,
vyslovnost tychto slov som bol schopny rozlisit iba v am EN.
expandable = ik'spaendebl,
expendable = ik'spendebl
v br. EN sa obidvoje vyslovuju rychlo a kratko. Jedna sa teda
o homophone v br. EN? V ziadnom zozname som ho nenasiel.
Cisto pre zaujimavost, tykajuca sa tvorenia slov . Nazvy filmov The
Incredibles, The expendables atd. Teda z adj sa spravi noun, da sa to
v informal EN normalne v praxi vyuzivat?
Napr. mame urcity nazor na istu skupinu ludi(povedzme firma, ktora tvrdi, ze jej
funkcia na trhu je „irreplaceable“) a v diskusii pouzijeme nieco ako:
"Yes, I've already heard of them,you mean ‚The irreplaceables‘
Dik