první prázdninový článek
Prázdniny jsou nejlepší doba na učení se angličtiny!
Komentáře k článku: Anglicky 'ne' a časté chyby
první prázdninový článek
Prázdniny jsou nejlepší doba na učení se angličtiny!
Článek opět nemá chybu. Pane Marku, díky za vaší práci i o prázdninách. Souhlasím s overmind1. Já bych moc uvítala článek ke slovu SET+nejpouž. složeniny. Tohle slovo mě přivádí občas (dost často) k „šílenství“. Díky moc.
Zase o něco chytřejší – Děkuji za článek
dobrý den, výborné stránky, objevila jsem je až dnes a jsem z nich opravdu nadšená, moc děkuji
Prosím jak a)potvrdit a b)vyvrátit tvrzení: „He doesn't smoke.“ ?
Jsou možné i věty „Yes, he doesn't“ a „No, he does.“ ?
Díky
Prosím jak a)potvrdit a b)vyvrátit tvrzení: „He doesn't smoke.“ ?
Jsou možné i věty „Yes, he doesn't“ a „No, he does.“ ?
Díky
Re:
Myslím, že obě možnosti jsou OK. Jako česky:
Ano, nekouří.
Ne, nekouří.
Abyste se ale vyhnuli těmto logickým zmatkům, můžete potvrzení či vyvrácení vyjádřit jinak, např. You're right, he doesn't. / That's not true, he does. A podobně.
Dobrý den, zamotala jsem se do záporů infinitivu sloves…nerušit=don't disturb, nekouřit=no smoking, nemluvit=not to speak…mohl byste prosím vysvětlit pravidla jak postupovat u jednotlivých sloves. Děkuji.
Máme tu článek o zákazech:
https://www.helpforenglish.cz/…82804-zakazy
Na to se ptáte, jak se zdá. Ne na zápory sloves, ale zákazy.
Dobrý den, v článku píšete, že říct I think not ve smyslu “myslím, že ne” je chyba a nepoužívá se. Není to ale mylná informace? I think not se dle mých zkušeností v angličtině používá, setkala jsem s tím jak u rodilých mluvčích, tak v různých anglicky mluvených filmech. Kromě toho je I think not uvedeno i v (např.) online Cambridge Dictionary, v Merriam-Webster a stejně tak toto heslo zná i např. English-Corpora.org.
Dobrý den, v článku píšete, že říct I think not ve smyslu “myslím, že ne” je chyba a nepoužívá se. Není to ale mylná informace? I think not se dle mých zkušeností v angličtině používá, setkala jsem s tím jak u rodilých mluvčích, tak v různých anglicky mluvených filmech. Kromě toho je I think not uvedeno i v (např.) online Cambridge Dictionary, v Merriam-Webster a stejně tak toto heslo zná i např. English-Corpora.org.
Asi jsem to vyjádřil příliš autoritativně. Upravím, aby to neznělo jako strašná chyba.
Jinak o tomto jevu máme další článek zde:
Dobrý den, v článku píšete, že říct I think not ve smyslu “myslím, že ne” je chyba a nepoužívá se. Není to ale mylná informace? I think not se dle mých zkušeností v angličtině používá, setkala jsem s tím jak u rodilých mluvčích, tak v různých anglicky mluvených filmech. Kromě toho je I think not uvedeno i v (např.) online Cambridge Dictionary, v Merriam-Webster a stejně tak toto heslo zná i např. English-Corpora.org.
V textu jsem to provizorně doplnil, že to není chyba.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.