Help for English

Co se děje ve všech podobách

 

Zdravím,

včera jsem na jednom anglickém fóru narazil na slovní spojení „What's going on“ a jelikož už jsem ho několikrát viděl např. ve filmech, zajímalo mě co vlastně znamená. Tak jsem jako obvykle zadal do Googlu „what's going on helpforenglish“ :-D A vyskočil na mě tento článek: http://www.helpforenglish.cz/…-MATTER.html

Po přečtení už vím, že se jedná o české „Co se děje?“, já měl za to, že tuto větu vyjádřím „What's happens?“ A do toho se mi ještě připletlo to s tím matter. Přiznám se, že jsem vysvětlení pana Svozílka (poslední příspěvek úplně na konci) nepochopil. Já jsem si myslel, že když se někoho takovou větou zeptám, tak tím dávám vždy najevo, že není něco v pořádku. Tak by mě jen tak ze zvědavosti zajímalo, jaký je tedy rozdíl mezi těmito větami:

What's happens?
What's going on?
What's up?
What's the matter?
What's wrong?

Mimochodem, nechápu, jak může mít angličtina tolik výrazů pro jednu jedinou větu. :shock: Za případné vysvětlení předem děkuji.

‚What‘s happens' je nesmysl.
‚What is happens‘ přece nemůžete říct.

Pokud byste řekl ‚What happens‘ pak je to sice OK, ale znamenalo by to ‚Co se dějě opakovaně‘. V minulosti samozřejmě bude ‚What happened‘ (Co se stalo).

What's going on?
Co se děje? Můžu se ptát, když je něco v nepořádku, ale spíše se ptám obecně ‚Jak je? Co se děje?‘

What's up?
Jak je (hovorové)

What's the matter?
Co se dějě = Jaký je problém?

What's wrong?
Co je se děje = Co je špatně?

Děkuji vám, tohle vysvětlení už je mnohem lepší. Jinak to ‚is‘ ve ‚What happens‘ se mi tam právě připletlo z těch jiných tvarů ani jsem to nepostřehl. ;-)

Ještě bych se chtěl zeptat na takovou maličkost, tak ať zbytečně nezakládám nové téma. Jde o slovíčko ‚within‘. Je nějaký rozdíl jestli řeknu inside nebo within ve smyslu uvnitř?

Ale já pod svým článkem odpovídal na trochu jiný dotaz. Nikdo se více neptal, tak jsem si myslel, že je vše jasné.

No to zrovna ‚maličkost‘ není.

Rozhodně si pamatujte, že WITHIN znamená hlavně ‚v rámci‘ nebo ‚do nějaké doby‘.

in two weeks = za dva týdny
within two weeks = do dvou týdnů (v podstatě ‚uvnitř‘ dvou týdnů, chcete-li)

Taky to může znamenat ‚do‘ pokud jde o vzdálenost, že něco leží DO několika kilometrů od něčeho jiného.

Je to sice synonymum od INSIDE, ale to je rozhodně formální angličtina, ne tak zcela běžná. Většinou se používá uvnitř budovy nebo oblasti, nebo uvnitř nějaké skupiny lidí nebo organizace.

Jasně, však já to nemyslel nijak špatně. Chtěl jsem tím jen říct, že z tohoto vysvětlení už tomu rozumím. ;-)

Ok, tušil jsem, že to slovíčko bude mít ještě nějaký jiný, důležitější význam. Tohle mi stačí. Děkuji vám vysvětlení.

Co se děje se také dá říct: What is it?

Jo jo, na to jsou pak ‚napasované‘ vtípky. Myslím, že to je hodně časté v NAKED GUN.

– You'd better tell the captain we've got to land as soon as we can. This woman has to be gotten to a hospital.

– A hospital? What is it?

– It's a big building with patients, but that's not important right now.

:)

Ja jsem ale myslel ze IN TWO WEEKS taky znamena V PRUBEHU 2 TYDNU. A ze pokud chci rici opravdu az za dva tydny tak reknu IN TWO WEEKS TIME.

in two weeks = za dva týdny
in two weeks' time = za dva týdny

within two weeks = do dvou týdnů

to Roman: Jo to je dobrý, já sem si teď zas vzpomněl na jednu konverzaci tuším z hry nebo filmu z 80 let.

Guy1 (undercover cop): What's poppin?
Bro1: Huh?
Guy1: Isn't that what you guys say: What's poppin?
Bro1: Ahh! That must be my brother.

(Bro2 is walking towards them. He is hiding a pistol behind his
back)
Guy1: What's poppin', baby?
Bro2: YOU!!

"in two weeks = za dva týdny
in two weeks' time = za dva týdny

within two weeks = do dvou týdnů"

To me docela prekvapuje, mel jsem za to ze kdyz se rekne: „I'LL LET YOU KNOW IN TWO WEEKS“. Tak ze se tim mini ze kdykoliv do dvou tydnu mi daji vedet ale ne nezbytne az za 2 tydny, ale treba i za jeden…

pochopitelně to tak mohou myslet, ale IN je ‚za‘ a WITHIN je ‚do‘

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.