Help for English

Take on me - take me on

 

Take on me / take me on – tohle je text začátku refrénu velmi známé písně, je to jakási jazyková hříčka, nevíte, jak se přesně přeloží? (Pokračuje to: …I'll be gone in a day or two…to jen pro kontext). Obecně – neznáte někdo nějaké dobré stránky, kde jsou KVALITNÍ překlady písní z AJ do ČJ?

Buď to znamená Zkus to se mnou. Ale možná je to jen nesmysl, co dobřě zní :D Jsou to přece jen Norové.

Take on me- je zaměstnej mě, přijmi mě,
take me on – rozdej si to se mnou (nevulg.), konfrontuj mě

2) Tak o žádném nevím, karaoketexty.cz jsou překládané malými dětmi , kde ti místo Před domem už na tebe čeká limuzína napíšou Máš limonádu mimo sklenici

Podla mna si pohrali so slovickami. Obdoba „take a chance on me“ co znamena „riskni to so mnou“ co je vlastne to co napisal Surgeon
predomnou. Neviem ci by niekto babe za normalnych okolnosti povedal „take on me“. Skor to „take me on“. Ale to je iba moj dojem :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.