Help for English

vlezlý, dotěrný, otravný- ?

 

Poradíte mi prosím, jak přeložit tohle slovíčko? Jediné, co mě napadá je annoying, ale určitě je ještě nějaké lepší. Třeba ve větě – Nechci se vtírat(někomu)..
A pak ještě slovo BURAN :) (já vím,samé lepší) – Třeba, když muž nedá přednost ženě a chcete o něm říct – To je ale buran..

I don't want to impose. (nechci se vtírat)

Děkuji! A náhodou toho „burana“ :) by jste mi neřekl, prosím?

A co takhle:
I dont wanna intrude …
nebo
Excuse my intrusion …

INTRUDE je spíš že nechce rušit.

buran např. může být NEANDERTHAL.

Díky!! Teď jsem si vzpomněla, že v Simpsnech jsem myslím slyšela YOKEL a v Thesaurovi jsem našla boor(ish) a crude..? Ale Neaderthal je fajn :)

co se tyce „burana“ slysel jsem casto pouzivat „redneck“

mimochodom, co vlastne znamena BURAN? Cim sa vyznacuje?Je to opak od GENTLEMAN? Vztahuje sa to len k zenam?

Buran se říká většinou (zaostalému) vesničanovi. V tomto případě je ten buran zaostalý ve způsobech.

ok, diky. V nasich koncinach sa taky clovek vola „sedlák“, popripade „gadžo“ :-)

mimochodom, rotorhead, co sa tyka toho REDNECK, tak mne bolo kanadanom raz povedane, ze vraj len u nich sa tak nazyvaju zaostalci, a ze napr. briti to nemusia pochopit…

nevim jestli jenom kanadani, ale mam to od americana jak poleno :-D

Slovo REDNECK je hodně spjaté s USA, má zcela specifický význam, není to slovo, které lze používat jen tak pro překlad nějakého slova. Doporučuji si to najít na wiki nebo v nějaké encyklopedii Americké kultury.

Ohledne toho vtirani, Marku, ja jsem vzdycky pouzival I DON'T WANT TO IMPOSE ON YOU.., jak ve vyznamu NECHCI SE (TI) VTIRAT.. Ale takze ty rikas ze by se to melo pouzivat bez toho konce ON YOU?

Nedavno jsem slysel ve vyznamu Buran HILL BILLY.

jasně,s tačí bez toho ON YOU.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.