Help for English

úsloví+profese

 

prosím, jak přeložit čes. iron. úsloví „Sportem k trvalé ivaliditě“, aby to pochopil Angličan? A ještě.Je rozdíl mezi překladem „údržbář“ sevice engineer a maintenance man? a repair/mend? Dá se nějak poznat, co je angličtější, když mají slovíčka stejný význam? Jo ještě „organize/arran­ge“Díky všem. :o

Kdo poradí :?: Prosím :-(

Já jsem pracovala pro výrobní závod, kde bylo anglické prostředí a údržbáři byli celkem jednoduše označování jako „maintenance guys“ :-)

Navrhuju např.
„The more sport you do, the sooner you are disabled“

jj to by šlo. Díky.

Ale jde o to, že to nevyzní tak jak v češtině

američané často používají janitor

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.