Help for English

\"benefit\" - výhoda, prospěch, profit či zisk?

 

Dobrý den, přemýšlím na následujícím textem a nejsem si jist, jestli ho dobře chápu:

The supplier will in future deliver all kind of sparts with a benefit for the Company. This benefit is a royalty of the least 10% which are distributed direct to the end customer.

Evidentně to nepsal rodilý mluvčí, to je jasné (vypadá to spíše na Němce). Sparts je tu zřejmě spare parts. Jak zde mám ale chápat benefit? Jde prostě o přínos, výhodu, nebo jde o zisk? Je to zase nějaký termín, který má svůj standardizovaný český překlad/ekvivalent?

Předem moc díky za radu.

Frantz

zisk je profit, benefit je výhoda, sociální podpora atd…

No to já vím, jen mi tam ta výhoda prostě nesedí…

jak ste sám psal nepsal to rodilý mluvčí…

možná bych to tady přeložil jako přínos…

No jo, máte pravdu. Děkuji! :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.