Jak by se rekla „vzdusna cara“ treba v souvislosti s mapou? Tady asi to BEELINE nejde pouzit ze? Treba veta „vzdusnou carou je to 5 km daleko“?
Re:
„5 kilometers as the crow flies“
Komentáře k článku: Animal idioms (1)
Jak by se rekla „vzdusna cara“ treba v souvislosti s mapou? Tady asi to BEELINE nejde pouzit ze? Treba veta „vzdusnou carou je to 5 km daleko“?
Re:
„5 kilometers as the crow flies“
Jak by se rekla „vzdusna cara“ treba v souvislosti s mapou? Tady asi to BEELINE nejde pouzit ze? Treba veta „vzdusnou carou je to 5 km daleko“?
Re:
nebo jednoduše „by air“
the lion,s share........,,lvi podil" se v cestine pouziva take.........libi se mi to . Diky
em
Dobrý den, chtěla bych se zeptat, jak by se přeložil tento idiom: A hitch in your giddy-up, děkuji.Jinak pěkný článek, určitě nějaké idoomi začnu užívat.
em
Dobrý den, chtěla bych se zeptat, jak by se přeložil tento idiom: A hitch in your giddy-up, děkuji.Jinak pěkný článek, určitě nějaké idoomi začnu užívat.
Re: em
znamená že se necítíte dobře
Re: em
znamená že se necítíte dobře
Re: Re: em
děkuji,právě jsem si nebyla moc jistá, jestli se to dá použít jako, že má někdo žaludek na vodě a nebo že se někomu obrátil kufr, ale po vašem vysvětlení již ano, ono totiž, když někdo používá překladač a giddy-up mu vyhodí jako tažné zařízení nebo závratně nahoru, tak to může dávat v celém kontextu i jiný smysl a nerada bych použivala něco, co nevím,co znamená, jsem ráda,že si to můžu kde ověřit. Ještě jednou díky.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.