Help for English

Hrát si na něco

 

např. věta: Děti si hrají na doktory. Můžu přeložit jako The kids are playing the doctors.?
„Hraje si na velkého šéfa.“ můžeme přeložit jakým způsobem? Děkuji!

Myslím, že s tím doktorem to lze. Minimálně jde toto:
Outside, the children were playing cowboys and Indians.

S tím šefem to taky asi jde:
He was playing a big boss …
ale PLAY SB. taky znamená PŘEDSTÍRAT (že jste někdo/něco),
tak by to mohlo vyznít jinak.
Susan felt she had to play the good wife.
He played the fool at school instead of working.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.