Help for English

Frázová slovesa se slovesem GO

Komentáře k článku: Frázová slovesa se slovesem GO

 

go on about sth

Překlad věty „He would go on about motorbikes for hours“ je „Celé hodiny dokázal mluvit o motorkách“. Nemá být v anglickém textu „could“ a nebo v českém" by dokázal"?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jarda vložený před 16 lety

go on about sth

Překlad věty „He would go on about motorbikes for hours“ je „Celé hodiny dokázal mluvit o motorkách“. Nemá být v anglickém textu „could“ a nebo v českém" by dokázal"?

Re: go on about sth

Ne, WOULD může být i něco jiného než podmiňovací způsob. Tady je to to samé jako HE USED TO GO ON ABOUT MOTORBIKES.

Dobrý den pane Vít,
v jednom testu USE OF ENGLISH jsem se setkala s výrazem go out and about. Bohužel v žádném slovníku nemůžu najít, co toto spojení znamená. Můžete mi prosím poradit?Děkuji moc předem

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Barulátko vložený před 15 lety

Dobrý den pane Vít,
v jednom testu USE OF ENGLISH jsem se setkala s výrazem go out and about. Bohužel v žádném slovníku nemůžu najít, co toto spojení znamená. Můžete mi prosím poradit?Děkuji moc předem

Re:

V našem testu? Nebylo to GO ON ABOUT?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 15 lety

Re:

V našem testu? Nebylo to GO ON ABOUT?

Ne bylo to ve cvičných testech na FCE a byla to věta:Hat is a good investment wherever you´re planning to go out and ____
A) Around
B) About
C) Along
D) Above
A správně mělo být B a jako vysvětlení uvádí go out and about is a fixed phrase…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Barulátko vložený před 15 lety

Ne bylo to ve cvičných testech na FCE a byla to věta:Hat is a good investment wherever you´re planning to go out and ____
A) Around
B) About
C) Along
D) Above
A správně mělo být B a jako vysvětlení uvádí go out and about is a fixed phrase…

Re:

Je fakt, že to ve slovnících nějak není, nebo alespoň ne jako vazba…

Je to podobné jako GO OUT – chodit ven, chodit mezi lidi.

Go on X carry on

Marku, je nějaký rozdíl mezi již v článku zmíněnými slovesy GO ON a CARRY ON ve významu pokračovat? Díky

Re: Re: GO WITH

Dobrý den,
díky za bezvadný článek.Mám prosím ještě dotaz na go with.Chodit s někým je jak víme go out with.Narazila jsem ve slovníku(FINDER ENGLISH CZECH DICTIONARY vydaném FIN publishing a.s. Praha 2006 ) na go with = date regularly,chodit s kým, mít známost(dokonce v prvním bodě významu).Je to tedy chyba autorů? Slyšel jste to někdy v tomhle významu.Moc děkuji za odpověd.Pěkný den.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od danae13 vložený před 13 lety

Re: Re: GO WITH

Dobrý den,
díky za bezvadný článek.Mám prosím ještě dotaz na go with.Chodit s někým je jak víme go out with.Narazila jsem ve slovníku(FINDER ENGLISH CZECH DICTIONARY vydaném FIN publishing a.s. Praha 2006 ) na go with = date regularly,chodit s kým, mít známost(dokonce v prvním bodě významu).Je to tedy chyba autorů? Slyšel jste to někdy v tomhle významu.Moc děkuji za odpověd.Pěkný den.

Re: Re: Re: GO WITH

Ne, určitě to bude chyba autorů. České publikace berte vždy s rezervou. Když si to vyhledáte ve slovníku (Oxford, Cambridge,…) a nenajdete to tam, nezabývejte se tím – český autor asi někde udělal chybu).

Re: Re: řešení překladových vět

Teď už je to celkem jedno, ale myslím že tenkrát dotaz směřoval k tomu, že na konci tištěné verze jsou seřazeny podle čísel české překlady vět, které jsou v článku ukryty pod žárovičkou.

Je možné použít go together s lidmi? například: John and Jane go together very well. ?

Ano, i když úplně klasické použití to není. GO TOGETHER WELL se používá pro jakékoliv dvě věci, které v kombinaci dobře fungují, hodí se k sobě, vytváří dobrý výsledný efekt. Ne úplně přímo pro lidi ale vyloučeno to není.

Vysvětlil by jste mi prosím, proč je zde minulý č.as ? Sorry I'm late. My alarm clock didn't go off. Použila bych spíše předpřítomný.

Kdyby jste dala předpřítomný znamenalo by to.
Jdu pozdě, ještě mi nezvonil budík.
Vy chcete ale říci.Jdu pozdě, protože mi nezazvonil budík.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od tynuska vložený před 12 lety

Vysvětlil by jste mi prosím, proč je zde minulý č.as ? Sorry I'm late. My alarm clock didn't go off. Použila bych spíše předpřítomný.

Teď sice jdete pozdě, budík ale nezvonil v tu dobu, kdy jste měla vstávat. Zvonění budíku tedy nemá nic společného s přítomností. Tedy nejdu pozdě, protože mi TEĎ/JEŠTĚ/ZATÍM/PRÁ­VĚ nezazvonil budík ale proto, že mi nezazvonil ráno. Minulost.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.