překlad
Vrtá mi hlavou, jak se řekne „budíček“. Děkuji
Komentáře k článku: Hodina, hodiny, hodinky
překlad
Vrtá mi hlavou, jak se řekne „budíček“. Děkuji
překlad
Vrtá mi hlavou, jak se řekne „budíček“. Děkuji
Re: překlad
Rise and shine
překlad
Vrtá mi hlavou, jak se řekne „budíček“. Děkuji
Re: překlad
Záleží na kontextu…
překlad
Vrtá mi hlavou, jak se řekne „budíček“. Děkuji
Re: překlad
Jestli myslíte to, co na Vás pokřikuje matka poránu, tak „Wakie, Wakie!“, případně „Wakie, wakie sleepy head!“
překlad
Vrtá mi hlavou, jak se řekne „budíček“. Děkuji
Re: překlad
Nebo jestli myslíte vojenský signál na trubku, tak „reveille“:
REVEILLE
military : a signal given on a musical instrument (such as a bugle or drum) in
the early morning to call soldiers or sailors to duty – He awoke at
reveille.
REVEILLE
a piece of music traditionally played on the bugle in the morning to wake up
soldiers, or the time when it is played
Případně ještě, co vyřvává skautský vedoucí v táboře:
„Wakey, wakey, rise and shine!“
Vzdycky me mate proc se rika ctvrt hodina se clenem a pul hodina bez clenu. Ma to nejaky zapamatovatelny klic?
Jinak bych poznamenal, ze se O'CLOCK da nahradit i slovem HOURS.(hlavne ve vojenstvi) E.g. fifteen hundred hours.
Vzdycky me mate proc se rika ctvrt hodina se clenem a pul hodina bez clenu. Ma to nejaky zapamatovatelny klic?
Jinak bych poznamenal, ze se O'CLOCK da nahradit i slovem HOURS.(hlavne ve vojenstvi) E.g. fifteen hundred hours.
Re:
Do elementary článku rozhodně nebudu psát o vojenské možnosti HOURS…
Vzdycky me mate proc se rika ctvrt hodina se clenem a pul hodina bez clenu. Ma to nejaky zapamatovatelny klic?
Jinak bych poznamenal, ze se O'CLOCK da nahradit i slovem HOURS.(hlavne ve vojenstvi) E.g. fifteen hundred hours.
Re:
O žádném klíči nevím, ale u QUARTER člen být může (a nemusí).
jenom rozšířím, když už jsme u těch hodin
grandfather clock – stojací hodiny (takový ty strašně starý:-D)
astronomical clock – astronomické, nejznámnější je asi pražský orloj
(tak nebuďte překvapení, když se vás nějaký cizinec zeptá, kudy se
dostane k astronomical clock
o'clock
Dobrý den, je možné nějak vysvětlit, proč se slovíčko „o'clock“ píše s apostrofem? Děkuji, přeji hodně úspěchů!
o'clock
Dobrý den, je možné nějak vysvětlit, proč se slovíčko „o'clock“ píše s apostrofem? Děkuji, přeji hodně úspěchů!
Re: o'clock
Je to zkratka „on the clock“ nebo „of the clock“.
Dobrý den, chtěl bych se zeptat na následující větu:
“Sorry, I have to go to my Spanish lesson / class now.”
V článku “Škola, kámen úrazu” se píše, že pokud chodíme na nejrůznější kurzy, lekce, hodiny, semináře, školení, apod. používáme sloveso “attend”:
She attends an English course once a week My dad never attended any of my school activities. Here are the comments from the people who attended your seminar last week.
S hodinami angličtiny, tance apod. používáme vazbu se slovesem TAKE:
I take English classes. I take dance lessons.
A že v těchto případech nepoužíváme sloveso “GO”.
Proč je ve vaší příkladové větě “go to my Spanish lesson/class” a ne ono “take”?
Děkuju za případnou odpověď!
Dobrý den, chtěl bych se zeptat na následující větu:
“Sorry, I have to go to my Spanish lesson / class now.”
V článku “Škola, kámen úrazu” se píše, že pokud chodíme na nejrůznější kurzy, lekce, hodiny, semináře, školení, apod. používáme sloveso “attend”:
She attends an English course once a week My dad never attended any of my school activities. Here are the comments from the people who attended your seminar last week.
S hodinami angličtiny, tance apod. používáme vazbu se slovesem TAKE:
I take English classes. I take dance lessons.
A že v těchto případech nepoužíváme sloveso “GO”.
Proč je ve vaší příkladové větě “go to my Spanish lesson/class” a ne ono “take”?
Děkuju za případnou odpověď!
Protože tady rozlišujeme mezi českým CHODIT versus JÍT/JET. Pokud pravidelně CHODÍM do kurzu (=navštěvuji ho), tak TAKE. Ale když tam teď JDU/JEDU (= jsem na cestě, vypravuji se tam, musím se tam přemístit), tak GO.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.