Help for English

be up to sth.

 

Mám tu větu:

– Do you think Jack IS UP TO the job?

– I hope so. For better or worse, he's the man we've appointed.

Nějak se mi nedaří najít význam tohoto idiomu.

Je to něco jako, že je ta práce nad jeho síly nebo naopak, že je pro tu práci vhodný?

jestli na tu práci má

znamena to nieco ako „uz je to tam“, uz sme ho zamestnali a teda ta otazka nie je velmi aktualna kedze uz kandidat je vybrany (ale este sa nevie ci to bola spravna volba)

Takze neco jak „chte nechte…“ ze? Podobny smysl by myslim melo mit :willy-nilly.."

být schopen, být s to

pro zajímavost

https://www.interglot.com/…%20to%20cope

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.