Help for English

Make it right - ?

 

Poradí mi někdo prosím, jak tuto větu (idiom) přeložit?
Šlo by to jako – spravit něco, napravit?

„Napravit něco.“ Přesně tak bych to přeložil i já. Ale samozřejmě také záleží na kontextu…

Takže dalo by se to použít i ve větě, že jsem třeba ještě někde nabyla, např.na Antarktidě a musím to napravit…? :)
Děkuju

no, je to spíš „dát to dopořádku“ jako např. ýže člověk něco špatného způsobil a pak to dá dopořádku. Na to, že člověk nebyl na Antarktidě, myslím nic špatného není. :-) Nemusí se to tedy dávat dopořádku.

Aha a když už jsme u toho, tak „napravit něco“ ve smyslu, jako s tou Antarktidou byste mi poradil prosím?

I have never been to Antarctica and I would like to change this fact.

Třeba takto.

No, taky by šlo ale není to přesně to, co jsem myslela. Ale díky :)

možná „set it right“ pokud chcete napravit něčí počínání. napravit něco, co jste udělala je snadné (slovník). pokud chcete napravit něco, co jste neudělala, vlastně tím říkáte, že to co děláte nyní nebo jste dělala v minulosti či ještě neudělala je špatné. „ještě jsem ho nenavštívil. musím to napravit.“ toto je spíše český výraz a angličané podle mě vůbec něco jako „correct, rectify, atd.“ v takovémto významu vůbec nepoužívají. možná „set it right“ nebo i samotné „right“ je hodně všeobecné pro napravení něčeho. „i havent been to Antarctica yet but i must / ought to“

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.