Re: Dotaz
ano, jde to.
když už byla snídaně snědená, tak máma už měla oběhnutý a obvolaný všechny sousedy. Volně přeloženo.
Komentáře k článku: Předminulý čas
Re: Dotaz
ano, jde to.
když už byla snídaně snědená, tak máma už měla oběhnutý a obvolaný všechny sousedy. Volně přeloženo.
Diky za clanek!
I was disappointed when they cancelled the performance. (Veta z článku predmin. priebehový).. min. prostý je tam preto, že to súvisí? Bola som sklamaná ako dôsledok zrušenia toho vystúpenia?
I was disappointed when they cancelled the performance. (Veta z článku predmin. priebehový).. min. prostý je tam preto, že to súvisí? Bola som sklamaná ako dôsledok zrušenia toho vystúpenia?
Re:
Protože se to obojí vlastně stalo současně.
I was disappointed when they cancelled the performance. (Veta z článku predmin. priebehový).. min. prostý je tam preto, že to súvisí? Bola som sklamaná ako dôsledok zrušenia toho vystúpenia?
Re:
Vám by se tam líbil jaký čas?
Re: jak to má být?
No, nejlepší by bylo I haven't eaten… since I left.
Pokud to ale potřebujete v minulosti, tak I HADN'T EATEN… since I HAD LEFT.
Re: dotaz
Věta říká, že ‚Když už měl to zahradničení hotové…‘ Tam má být předminulý, protože říkáte, je jedna činnost proběhla až PO DOKONČENÍ té první. Tam je to OK.
Zkuste si tu větu v předminulém vždy říct nějak hezky počesku, aby bylo vidět, že je to hotové, dodejte nějaké to ‚už‘ apod. Pomůže to. A když to tak říct nejde, bude tam minulý čas.
Prosím o pomoc
Myslím si, že teoreticky předminulý čas chápu, jen si nejsem jistá
u vět s ‚before‘. Když chci říct „Byla jsem schopná (uměla jsem)
číst dřív, než jsem šla do školy.“ – to se tedy přeloží jako
„I was able to read before I went to school.“? Nebo to bude „I had been
able to read before I went to school.“? Zamotala jsem se do toho takovým
způsobem, že bych řekla, že obojí je správně.
Děkuji za odpověď, Joli
Prosím o pomoc
Myslím si, že teoreticky předminulý čas chápu, jen si nejsem jistá u vět s ‚before‘. Když chci říct „Byla jsem schopná (uměla jsem) číst dřív, než jsem šla do školy.“ – to se tedy přeloží jako „I was able to read before I went to school.“? Nebo to bude „I had been able to read before I went to school.“? Zamotala jsem se do toho takovým způsobem, že bych řekla, že obojí je správně.
Děkuji za odpověď, Joli
Re: Prosím o pomoc
„…než jsem šla do školy.“ ve smyslu „Než jsem začala chodit do školy – do 1. třídy.“
nic moc
hrozne stramnnky spatne vysvetleno nazdar
Re: Re: when…
no jasne
Dobrý den, při vyplňování vzorového testu na VŠ jsem narazila na tuto větu: Laura thinks she saw me at the Costa Brava Cafe last night. She ………… me there because I’ve never been there. Správná odpověď na vynechané místo je couldn’t have seen. Zajímalo by mě, proč bych tam nemohla doplnit minulý čas couldn't see. Děkuji za odpověď
Viz článek Minulá modální slovesa
Mám taky menšé dotaz. Je věta (My father was from Breman in Gemany and had moved to England for busines) Tak přece on byl němec narodil se v Německu a pak se stěhoval.Proč to tak je? Ta věta je z knihy o Rubisonovi Crusovi…Jinak díky za odpověď.
Tady ale musíte brát celý kontext a ne větu. HE WAS FROM – to je nějaká obecná pravda v minulosti. Že se někam přestěhoval, to je pravděpodobně ve vztahu s nějakým vyprávěním, které je okolo, ne ve vztahu s tím, od kud byl.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.