Help for English

Minerální látky

 

Jaký je správní překlad tohoto spojení ? (myšleno jako součást výživy vitamíny a …)

někde jsem vyčetla mineral substances, je to správně ?

Ano, je to správně. Pravděpodobně by taky stačilo použít jen „Minerals“.

No právě že podle mně „minerals“ jsou minerály jako nerosty ne ? :-D

Pokud bychom hovořili o minerálech jakžto součásti výživy nebo doplňku, pak bych asi užil výraz mineral supplement.
Ale mineral substances – minerální látky(nebo látky nerostného původu)by snad šlo použít také.

SOuhlasím s Graderem, hodí se to tam lépe, pokud jde o složku stravy.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.