Help for English

half siblings/stepsiblings

 

Měl jsem na toto téma diskusi s mojim kamarádem a ten mi tvrdil, že to jsou synonyma. Dostali jsme se k tomu tak, že já mám dva bratry, ale každý z nich má jiné rodiče, neboli s každým z nich sdílím pouze jednoho rodiče. On mi tvrdil že jsou to moji nevlastní bratři čili stepbrothers. Já jsem mu řekl, že na nich nevlastního nic nevidím a že jsou to moji brothers. Maximálně bych připustil half brothers na což jsem našel překlad: ‚polorodý‘ bratr, což se v češtině nepoužívá. Připustil že stepsiblings jsou sons and daughters of a stepparent a když byl doma v Londýně u rodičů tak se podíval do tatínkovo kolekce OED a našel tam že jsou to synonyma. Jak je to možný? Vždyť je mezi těmito slovy propastný rozdíl.

half brother – má jednoho stejného rodiče
stepbrother – nemá společné rodiče

ale je fakt, že některé slovníky v tom rozdíl nedělají.

Myslím, že těm HALF BROTHER apod. se u nás prostě říká brácha / ségra popř. dovysvětlíme. STEPBROTHER je ten „nevlastní“.

Tohle jsem mu přesně řekl a musel jsem mu to dost náročně dokazovat a pak mi řekl, že jsem dipstick :-D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.