Prosím, jak překládáate české navíc?
Já sem používal moreover ale někde sem viděl že jde o zastar. slovo…
Jinde sem viděl plus ale to e prý zas víc hovor…
No, nerad bych mluvil jako historik…
díky
Prosím, jak překládáate české navíc?
Já sem používal moreover ale někde sem viděl že jde o zastar. slovo…
Jinde sem viděl plus ale to e prý zas víc hovor…
No, nerad bych mluvil jako historik…
díky
samotné ‚navíc‘ vám nepřeložím. Nemůžu vám přeložit vytržené slovo. V každém kontextu se musí přeložit jinak a všechny možné kontexty s ‚navíc‘ teď na rychlo nevymyslím.
MOREOVER není zastaralé, ale formální, používá se např. v esejích apod. PLUS je hovorové a hojně používané.
super. budu se držet toho plus…
Myslím věty jako…Byla zima navíc pršelo…a já navíc neměl
deštník.
Přišel pozdě a navíc ještě bez peněz atd…Myslel sem že je to vše na
stejný způsob.
A to mezi náma?
třeba…No, mezi náma, moc se mi tam nechce…tyto typy vět.
Díky
tam můžete použít nap. vazbu AT THAT na konci věty:
He was late, and without money at that.
Kdybych tu větu od „onyd“ překládal, je to takhle správně? Nevím
totiž správný slovosled a nějak mi to nesedí…
I don't feel like going there very much at that.
Je správně It was cold plus raining. (a navíc)?
A to „at that“ patří taky k tomu navíc? Nebo je to k tomu mezi náma"?
ne, AT THAT je navíc…
He was late, and without money at that! (k tomu, navíc…)
to PLUS můžete použít JEN v hovoru.
Mezi námi: just between you and me
to ‚k tomu, navíc‘ můžete přeložit dalšími způsoby:
např. AND WHAT'S MORE
It was cold and raining and, what's more, I didn't have an umbrella.
Na tyhle věcičky NIKDY není jedno univerzální řešení. Jde o to , jak ten jazyk funguje… a vzhledem k tomu, že každý funguje jinak, není možné jedno spojení vžy překládat jedním způsobem.
ještě dorbný detail prosím:
a když řeknu just between us? Je to ok?
a když prohodím you a me? ok?
Díky
just between us je asi OK.
Prohozené (between me and you) ne.
aha. To sem nečekal
A co ‚I‘ namísta ‚me‘ … „between you and I“ ?
YOU AND I je stejné jako YOU AND ME.
Já myslel to samé jako ty. Dr. Grammar s náma ale nesouhlasí.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.